看護師の英訳はNurseでいいのでしょうか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2002/06/28 16:16:12
  • 終了:--

回答(3件)

id:opponent No.1

opponent回答回数1876ベストアンサー獲得回数72002/06/28 16:31:05

ポイント20pt

Yahoo!のアメリカン・ヘリテイジ辞書の nurse の項です。

最初の意味を見て下さい。

”A person educated and trained to care for the sick or disabled.”

ですね。”person”だから性別は関係ない。

2番目の意味は、子どもの面倒を見る場合ですから、これは違うでしょう。

id:yusuke No.2

yusuke回答回数911ベストアンサー獲得回数02002/06/28 16:34:50

ポイント20pt

ここの翻訳サイト比較使ってください

id:miya No.3

miya回答回数9ベストアンサー獲得回数02002/06/28 16:35:11

ポイント20pt

http://www.excite.co.jp/world/text/

エキサイト 翻訳 : 英語翻訳

看護士と看護師では違った意味ででるようですね。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません