貧乏ゆすりって英語でなんて言うんですか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2002/08/22 05:25:03
  • 終了:--

回答(3件)

id:Marron No.1

Marron回答回数94ベストアンサー獲得回数02002/08/22 06:18:52

ポイント20pt

http://www.melma.com/mag/52/m00028652/a00000142.html

このメルマガのバックナンバーは移動しました - melma!

こちらでは shake one’s legs となっています。

私の手元の辞書では

joggle one’s leg(s)

となっています。

どちらにせよ、「足を揺らす」といった動作を訳していて、「貧乏」に相当する単語は含まないんですね。

id:opponent No.2

opponent回答回数1876ベストアンサー獲得回数72002/08/22 06:38:24

ポイント20pt

shaking or tapping (i.e. one’s foot) unconsciously

(貧乏揺すり)

nervous mannerism

(貧乏揺るぎ)

 shake one’s legs unconsciously

または

 shake one’s foot unconsciously

あるいは単に、

 shake one’s legs

ではないでしょうか?

id:akiakane No.3

akiakane回答回数258ベストアンサー獲得回数12002/08/22 07:31:27

ポイント20pt

によると

貧乏ゆすり jiggling one’s knee (compulsively)

貧乏ゆすりをする tap one’s foot nervously

では

http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=38

英語表現事典 日常表現集:スペースアルク

その貧乏ゆすりやめてくれないかな。

Translation Variations

1.Stop your fidgeting!

2.Will you quit that fidgeting?

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません