レナード・コーエンの「ハレルヤ」という曲の歌詞を知りたいのですが、どなたか日本語訳が見られるサイトをご存じないですか?もし、サイトを知らなくても訳詩を持っているという人が居たら、歌詞だけでも教えてもらえると助かります。よろしくお願いします!

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2002/09/08 21:34:52
  • 終了:--

回答(1件)

id:usako No.1

usako回答回数113ベストアンサー獲得回数02002/09/08 22:15:53

ポイント40pt

http://www.excite.co.jp/world/url/?wb_lp=ENJA&wb_url=http%3A%2F%...

Excite エキサイト 翻訳 : 英語翻訳>ウェブページ翻訳

日本語訳のページが見つからなかったので、外国のハレルヤの歌詞が載っているページを、エキサイト翻訳しました。なので、すごく変な訳だと思います。御参考程度に。

id:vai

探してくれて有難うございます!

でも、出来ればもう少し細かい訳詩だと

もっと有難いのですが・・

でも有難うございました

2002/09/09 00:14:12
  • id:opponent
    拙訳の”Hallelujah”訳

    http://www.leonardcohenfiles.com/album8.html#61

     上は、レナードコーエンファイルズ.com にある原詩(5行目から11行目まで30秒を試聴できます)。

    http://www.leonardcohen.com/lc13_11.html

     で、ここで、レナードコーエン.com にある原詩(こちらでは”And even though” から最後のリフレインまでの試聴)。


     ではひとつお目汚しを。拙訳ですが、それほど外れた訳でもあるまいて……。


    拙訳:

    今ぼくが聞いたばかりの秘密のコード(和音)
    デビッドが弾いたこのコードに、神さまも喜んだ
    でも、きみはそんなに音楽得意じゃなかったよね
    それはこんな風なんだ……(以下2行はコード進行の説明)
    4度(和音)、5度(和音)
    メジャー(和音)になって、マイナー(和音)で盛り上がる
    困った王様の作曲した、神への賛歌(ハレルヤ)を

    ハレルヤ
    ハレルヤ
    ハレルヤ
    ハレルヤ

    きみの信用は強固でも、きみは証拠を必要とした
    きみが見た屋根の上にいる彼女の
    美しさ、そして月光はきみを打つ
    彼女はきみを
    台所のいすに結びつけ
    きみの玉座をくじいてきみの髪を切り
    そしてきみの唇から引き出した、神への賛歌(ハレルヤ)を

    ハレルヤ、ハレルヤ
    ハレルヤ、ハレルヤ

    きみはぼくが名声をやすやすと得たと言う
    ぼくは名声なんて知らないよ
    もし名声を得たとしても、だからって、それがきみにとって何なの?
    光のきらめきがあって
    どんな言葉であれ
    何を聞いたかは問題ではなく
    聖なる壊れた、神への賛歌(ハレルヤ)を

    ハレルヤ、ハレルヤ
    ハレルヤ、ハレルヤ

    最善は尽くしたよ、そんなに多くじゃなかったけど
    感じられなかったから、触れようとしたぼく
    これまで真実を言ってきたし、きみをバカにもしなかった
    だからたとえ
    すべてが悪くなろうと
    ぼくは歌の神に向かって
    自分の口で歌おう、何よりも神への賛歌(ハレルヤ)を

    ハレルヤ、ハレルヤ、ハレ……



     なんだか判じ物めいた、ファンタスティックで途方もない詩って感じだと思いますが……。わかんないのは、王様とか玉座っての。何だろうか?

     まったく回答がつかないのも寂しいので……。
  • id:vai
    ありがとうございます

    有難うございました!
    もう諦めかけていたせいで、サイトを覗きに来ていなくて
    回答を見るのがとても遅くなってしまいました。

    自動終了してしまった後なので、お礼しか言えないのですが
    訳してくださって有難うございました。
    参考にします
  • id:opponent
    Re:ありがとうございます/”Hallelujah”拙訳の件

    >自動終了してしまった後なので、お礼しか言えないのですが
    >訳してくださって有難うございました。

     いえいえ、そもそも自前の訳文を回答にするのは「はてな?」の趣旨からちょっと外れているということと、この程度の訳文でポイントを頂くのも申し訳ない、という二つの理由で、実は自動終了になるのをお待ちしていたんです。訳文はご質問された翌日から用意し始めておりました。

     というより、もし訳文があるならこんな訳文になるかなという日本語フレーズで検索したため、検索は、同時に、ちょっとした翻訳作業となっていました。ですから翻訳は検索作業の一部に含まれていたとも言えます。


    >訳してくださって有難うございました。
    >参考にします

     参考にして頂くのは一向にかまいません。ただ、歌詞中、何か別の元歌とか故事来歴があったり、フレーズに二重の意味を掛けている(1番の歌詞にその可能性があってコード進行だけの意味じゃない感じもあります)とか、あるいは言葉遊びとか……、そういったところまではわかりません。

     それともう一つ。最近『東京、宵待草の歌詞を教えて』という質問の回答を探して答えを見つけたんですが、この歌詞のニュアンスを英語に訳すのは無理だなという印象を持ってしまいました。逆に言いますと、英語の歌詞を日本語にするというのもかなり無理があるんじゃないか、と思ったんです。

     そういうわけもあって、あまりあてになさらないようにお願いします(^^;)
  • id:ponnpokoponnpoko
    僕はキャサリン・ウイリアムズという人のハレルヤを聴いていい歌だなあと思ったんですが、意味がわからなくて、アメリカの友人に聞きましたら、次のような返事が帰って来ました。

    Hello ponnpopkoponnnpoko,
    It was interesting that you asked me about this song, one of my favorites, because just the night before I heard a singer sing it on the TV quite beautifully on a show I like to watch called "American Idol". This is a complicated song and , as usual, is open to interpretation depending on who you are. For me, there is a double meaning, one of which is sexual and the other of which is religious.

    Also, there are different versions of the song, which was originally written by Leonard Cohen and then, the lyrics were changed by Jeff Buckley.
    The version you sent me about the secret chord David played refers to the Biblical story of David and King Saul, before David became King. I believe a woman named Bathsheba was married to King Saul and David went after her, he was trying to live up to his religious/spiritual inclinations but Bathsheba didn't appreciate the sacrifice he made to fall in love with her.

    The chorus, Hallelujah, possibly means how David (Leonard Cohen) feels about love, which is a bittersweet feeling because the magic doesn't last.

    He sees Bathsheba bathing on the roof and her beauty overwhelms him and the temptation to seduce her, well, he gives in to this temptation. He tried to please God, failed in his faith, had good sex with Bathsheba for awhile but then she began to withhold information from him about how she felt down below (in her sexual organs) and their love became stale. The part about "She tied you to her kitchen chair, broke your throne and cut your hair" talks about how the house of David was ruined after David became King. I'm not too well educated on all the biblical references: apparently Bathsheba got pregnant, the House of David was ruined, as was his throne. Sounds allot like what happened in the story of Camelot when Lancelot interfered with King Arthur and Queen Guenevere, if you're at all familiar with that story.

    Bathsheba was able to draw a "Hallelujah" from David's lips - she was able to get him to love her (in another version) but in the end, love fails the man and he is broken by it. He remembers when he moved in her: Well you can figure that out can't you ponnpokoponnpoko? I mean really, so much of this song is about sex if you take away the religious references.

    Decide on which way you want to go. If you're into God now, look up David and Bathsheba and Saul and Sampson. If you're into sex, its pretty simple. He originally has faith in love: "Your faith is strong but you needed proof"; He sees her bathing on the roof, decides to give in to his faith in love, but, well in the end it is a cold and a broken Hallelujah, not a victory march. So much can and does go wrong in relationships.

    Early in their relationship it was wonderful, spiritual, and then he realizes how he was alone before and will be alone again.

    Does this help? Or do you need more?

    と言う返事でした。  ダビデの物語をちょっと読んで参考にしても、まだ良く腑に落ちませんが、いい歌だなあと感じたのが、アメリカの親しい友人と偶然にも同じ歌だったのには、驚きました。レナードコーエン版はまだ聴いたことがありませんが、キャサリンウイリアムズのもとってもいいですよ。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません