「具体例を出す、具体的に実行してみせる」という意味のことわざ・慣用句(日本語)を探しています。「へそで茶を沸かすように馬鹿馬鹿しい話」の「へそで茶を沸かす」(=「馬鹿馬鹿しい」)、のように、「〜〜〜ような具体的な提案をする」という文の、「〜〜〜」(=「具体例を出す」)に入るようなことわざ・慣用句です。できれば長めで、「〜を〜する」「〜が〜する」のような情景が目に浮かぶような形のことわざ・慣用句をお願いします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2003/05/04 11:45:58
  • 終了:--

回答(5件)

id:tsyk No.1

tsyk回答回数33ベストアンサー獲得回数42003/05/04 12:41:18

ポイント10pt

「有言実行(ゆうげんじっこう)」というのを思いつきました。

これは慣用句なのかな。

でも長めじゃないので希望どうりじゃないですね。

id:ginyou No.2

ginyou回答回数386ベストアンサー獲得回数02003/05/04 11:53:57

「雲をつかむ様な話」

意味は、

1.つかみようがない

2.おおぼらふき

の2つが有ります

id:robrob

ありがとうございます。

しかし、これは反対の意味になりますね……。

そのままの意味のものを、どうぞよろしくお願いします。

2003/05/04 12:07:09
id:lamer2 No.3

lamer2回答回数143ベストアンサー獲得回数02003/05/04 12:09:31

実際にそういう慣用句があるのをご存知なのでしょうか?

私はちょっと思いつきませんでしたし、上のURLのようなサイトでも見当たらなかったのですが。ご参考までに。

id:robrob

すみません。このサイトは知っています。

そういう慣用句があるかどうかは私にも分かりません。

思いつかないので、質問させていただきました……。

書き忘れましたが、ことわざサイトなど、さらに検索が必要なサイトではなく、該当する慣用句やことわざがそのまま載っているページをよろしくお願いします。

(一個下の質問を参考にしていただくと、助かります。)

2003/05/04 12:12:38
id:opponent No.4

opponent回答回数1876ベストアンサー獲得回数72003/05/04 12:24:43

http://homepage1.nifty.com/masada/life/saying.htm

think or die: ありがたき故事成語

書を以て御する者は馬の情を尽くさず

 具体的に「馬の情」がなければダメという否定形。

金がなければ知恵を出せ 知恵がなければ汗を出せ

 例示してみせる格言。

http://member.nifty.ne.jp/k-yeg/kakugen.htm

@nifty:@homepage:終了のお知らせ

会社で働くなら知恵を出せ。知恵のないものは汗を出せ。

汗も出ないものは静かに去って行け。(土光敏夫)

 そうだったのか、オリジナルではなかったんだ(笑)……。

 それはともかく、たぶん「情景が目に浮かぶような形」で「長め」のものだと、ことわざ、格言として残りにくいのでは……?

id:robrob

ありがとうございます。

「長め」といっても、例の「へそで茶をわかす」くらいの長さで十分です。

いずれも、とてもよく調べていただいてありがたいのですが、ちょっと例文(「〜するように具体的な提案をする」)に当てはめるには意味がずれているのが残念です。

たとえば、反対の意味ですと、上で挙げていただいた「雲をつかむように曖昧な提案をする」というのがばっちりなんですけれどもね……。

やはり、この意味の慣用句は無いのでしょうか。

2003/05/04 12:29:58
id:ginyou No.5

ginyou回答回数386ベストアンサー獲得回数02003/05/04 12:37:26

http://byair.myrice.com/article/pro/ha.htm

謹栖致利寔糞住嗔芙曝

「覆水盆にかえらず」

「風前のともし火」

「臍をかむ」

「冷や飯を食わせる」

こんな、ものですか?

URLは有りませんけど

「豆腐の角で頭を打って死んでしまえ」

は、どうでしょう?

「天水盆に帰らず」

id:robrob

いくつか回答を出していただきましたが、すべて探しているものとは違う意味のことわざ・慣用句です。

質問文が悪いのだろうと思います。

ふたたび質問文を練って、出直すことにします。

2003/05/04 12:59:35
  • id:tsyk
    「論より証拠」

    …ではないかなぁ?
    http://www.geocities.co.jp/Bookend-Akiko/1373/ko-jien08/page15.html
  • id:lamer2
    Re:「論より証拠」

    「百聞は一見に如かず」かもしれない、という気になってきました。
    http://www.geocities.co.jp/Bookend-Kenji/1373/kotowaza10/page22.html
  • id:countd
    「正鵠を射ている」

    かなぁ…
    でもこれだと「的を射ている」の意が強すぎてちょっとアレかなぁ…


    リンクの10月17日部分にそれが。
    http://www1.sphere.ne.jp/soteifan/essay/essaybk200110-12.htm
  • id:ame
    でも…

    同じ事に今も悩んでいる人がいてうれしくてカキコします。

    原文(PUT YOUR MONEY WHERE YOUR MOUTH IS)
    には実は「具体的に例を〜」
    という日本語から感じ取れる
    「論より証拠」的ニュアンスはあまりなくて、
    直訳すると「口出した奴が金も出せ」、ということで、
    「言い出したからにはてめえ自分でやってみい!」という、
    喧嘩やお説教に良く使うフレーズなんですよね…。
    (それ以外の場面で聞いたことない…
    単に僕の英語経験不足の可能性高いですが)

    というわけで、
    「言い出し屁」というのをぼんやり考え付いたんですが・・・
    遠いな…。
  • id:dick_k
    Re:でも…

    『先ず隗より始めよ』で如何でしょう。この格言にはオリジナルの意味にいろいろな変化が付け加わっていますが、そのひとつに『物事はまず言い出した者からやり始めるべきだ』というのがあります。

    >同じ事に今も悩んでいる人がいてうれしくてカキコします。
    >
    >原文(PUT YOUR MONEY WHERE YOUR MOUTH IS)
    >には実は「具体的に例を〜」
    >という日本語から感じ取れる
    >「論より証拠」的ニュアンスはあまりなくて、
    >直訳すると「口出した奴が金も出せ」、ということで、
    >「言い出したからにはてめえ自分でやってみい!」という、
    >喧嘩やお説教に良く使うフレーズなんですよね…。
    >(それ以外の場面で聞いたことない…
    >単に僕の英語経験不足の可能性高いですが)
    >
    >というわけで、
    >「言い出し屁」というのをぼんやり考え付いたんですが・・・
    >遠いな…。

    http://www.asahi-net.or.jp/~bv7h-hsm/koji/kaiyori.html
  • id:ame
    Re(2):でも…

    >『先ず隗より始めよ』で如何でしょう。

    あーこれいいですね! 僕が質問者だったらポイント
    差し上げたいくらいです!
    何も差し上げられずにすいませんがありがとうございました。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません