果たしてご質問の主旨とどこまで合致しているかわかりませんが・・・・。
とりあえず似てるので笑えるページということで
こんなのをご紹介してみたいと思います。
はずしてましたらすいません(^-^;
ここにカタカナ用語の中国語表記というのがありました。1から4まであるみたいですが、参考例的なものみたいです。PDFのようです。
http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/kanji/kaindex.htm
漢字の写真字典 Photo dictionary of rare Chinese characters
このページの「擬声擬態字」は、その音を出すためにのみ使われているかんじですから、その音を出すときはこの文字を使うはずです。
参考。
こういうページをたくさん集めて、ご自身で一覧表を作るという方法もあるかと思います。
上は面白いですね。見入ってしまいました。
下も示唆的です。英中辞典を活用するのはいいアイディアですね。
◇上の回答の方、コメントせずに申し訳ありません。参考になりましたが、もう少し、「カナにそのまま漢字をあてた」ものを探しています。
http://www.hatena.ne.jp/1066297489
日本語のカタカナ・ひらがなを中国語(できれば簡体字)で表す時の「あて字」を探しています。「つるぺた=勾月巴凶」、「ボケボケ系=示弗示弗系」といったものです。事例を.. - 人力検索はてな
通りすがりに失礼します。
参考1のURLですが、文字化けしています。見出しは簡体字(GB)で、本文は繁体字(Big5)になっています。参考1をGBで表示していただければ一目瞭然かと思いますが、見出しは平仮名・片仮名ともにそのままになっています。ですので、「つるぺた=勾月巴凶」は当て字ではありません(そもそも発音が決定的に違っています)。かといって、ご質問の本来の答えになるものは知らないのですが…
ややこしくなってきました。
整理すると、元のページは繁体字なのですが、私が提示したのは簡体字の検索エンジンのキャッシュなんです。
ですから意味不明の漢字に変換されている可能性はありえます。
そうなると質問自体が無意味になりますね。
とりあえず未読のものを見たら終了します。
重ねて失礼します。訂正です。
参考1ですが、元の記事は、Big5を拡張して日本語を表示してたみたいです。(素人なんできちんと答えられなくてすみません。)
Unicode補完計画
これをインストールして、2002-9-7 06:38の書き込みに添付されている自己解凍ファイル(中身はHTML)を読むときちんと表示されました。
ありがたい、やっと謎が解けました。
「Eten拡張Big5」で日本語を表示していたのですね。
「こんな変なあて字見たことねー」と早とちりして質問してしまいましたが、結論がでてほっとしております。
こういうのは大好きです!でもちょっと違うんですよ.
具体的に言うと、参考1は,「loveless zero」の「萌え属性辞典」(参考2)を中国に訳しているページなんですが(3日かかったそうです(w ).そこで使われているあて字は一般的かどうかが知りたいんです.
参考1: http://www.baidu.com/c?word=%A5%CC%2C%B3%C2%B1N%2C%A1%40&url...
参考2: http://www5.big.or.jp/~seraph/zero/attribute.cgi