映画「ブルース・オールマイティ」の中で、テレビ局から追い出された主人公が、その局に対して毒づくシーンがありました。確か「WBW」とかそんな感じの名前(定かではありません)のテレビ局で、それに対して『「わからずやの○○の○○」の略か!?』みたいに叫んでいました。この具体的なセリフの英語・日本語訳はなんだったかお分かりになりますでしょうか? 変な質問で申し訳ありません。少しでもお分かりになりましたら幸いです。
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。
No.1
40pt
ズバリの回答でなくてすみません。上記のサイトへ行くと、PDF形式で台本が読めますよ。”Read ”Bruce Almighty” now!”をクリックしてください。
「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。
これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について
ありがとうございます。
読んでみたのですが…問題の箇所は見つかりませんでした。
映画オンリーのことなのでしょうか。
でもとても面白かったです。ありがとうございました。