「アジアのいかしたTシャツ」っていうサイトありますね。あんな感じで日本で売ってる製品のおかしな英語表現?を詳しくまとめたサイトってありますか?できれば日本語訳(エキサイト翻訳みたいなのはダメ)が判るか、いっそ日本語で書かれているサイトがあるといいんですけれども...(どうおかしいのかが、英語読んでも良く判らないので)。

服についてのオカシな表現が充実していると嬉しいです。実例が豊富なところを希望します。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2004/07/08 11:41:42
  • 終了:--

回答(5件)

id:k318 No.1

k318回答回数2622ベストアンサー獲得回数22004/07/08 12:52:02

ポイント15pt

Funny Phrasesがあります。

id:emmet

ありがとうございます。

すみません、実例がものすごく少ないように見えたのですが、過去データ?がどこかに格納されてるのかしら…。

2004/07/08 13:04:47
id:dalian3 No.2

dalian3回答回数376ベストアンサー獲得回数12004/07/08 13:09:26

ポイント23pt

http://www.mo-hawaii.com/go/jet/31/main2.html

フライトアテンダントは見た

写真はないのですが、フライトアテンダントのつぶやきで、こんなのがありました。

すみません、ここも写真がありません。

以下は、引用です

−−−

ヘンテコな英語やいかがわしい英語の書いてあるのを見ると、引かれますね。社会的信用をなくすって事です。

 

ロンドンに行った時、現地の英国人の友人が着ていたTシャツには毛筆の漢字で「自殺」と書いてありました。着ている本人はその意味をわかっちゃいないので、教えてあげたところ、本人はショックを受けていました。我々日本人が見ると、そのようなTシャツって引いてしまいますよね。それと同じ事です。

 

以前に東京のどこかの店で売られているのを見かけたTシャツには「Fast Man」って書いてあるやつがありましたが、米国人がそれを見ると「走るのが早いスポーツマンの男」のような意味ではなく、あっちが早い・・・すなわち「早漏」ってな意味にとられてしまい、引かれてしまいます。

同様に「Jerk Off」って書いてあるのを見かけましたが、こんなの着ていると、誰も相手にしてくれないでしょう。

だから、書いてある意味には充分と気を付けましょう。書いてある文字がその人の主張だととられる場合が多いので。

英語に訳すと、「vanity(虚栄)」

調べてみたけど、シャレが効いてるんだか、なんだか良く分からんですw。

「ブッシュのクソ野郎」というところでしょうか。

http://engrish.com/

Welcome to Engrish.com!

本題からは、ずれますが、ここにあるような英語表現は、とても奇妙に感じるようです。

id:emmet

たくさん紹介ありがとうございます。

そうなんです、今度英語圏に旅行に行くものですから、手持ちの洋服などに書かれている言葉が妙に気になって。自分のよりも、こども服にはたくさん書いてあるので気になって...。

2004/07/08 14:04:44
id:Walknochen No.3

Walknochen回答回数75ベストアンサー獲得回数02004/07/08 16:33:56

ポイント23pt

http://www.engrish.com/

Welcome to Engrish.com!

間違った英語表記を笑うサイト。

日本人の感覚だとこんなのまで!?ってのがあって面白かったりもします。

http://sitek4.daa.jp/archives/000810.php

Site K4: 海外で口にしてはいけない日本語とは何か? 決定版

質問とはずれますが日本語だけどあちらでは

ヤバイ意味になる言葉の特集

id:emmet

ありがとうございます。

1番目のサイトは既出でした。

2番目のは、確かに...気をつけなければいけませんね。

2004/07/08 16:41:47
id:shiho77 No.4

shiho77回答回数113ベストアンサー獲得回数02004/07/10 00:19:39

ポイント1pt

どれも面白いのですが「その69 東急ハンズ」から読み始めるのがお勧めです。

http://www.chipchat.ne.jp/AsiaPacificSpeech.ja.html

ChipChatが日本で体験したこと

”日本で成功するための三原則”などChipchatさんが日本で体験して感じたことです。

マレーシアです。ファッションについて面白い解説があります。

id:emmet

すみません、質問の内容とご紹介いただいた内容とがかなり違います。

2004/07/10 10:10:53
id:shiho77 No.5

shiho77回答回数113ベストアンサー獲得回数02004/07/10 00:46:55

ポイント22pt

http://comedy21.seesaa.net/article/100049.html

☆21st Century Comedy: 漢字のタトゥー、英語のTシャツ

前記、質問の意味を理解していませんでした。すみません。

引用:「変な日本語があるわけだけど、日本人が着ている英語のTシャツ、あれも実はおかしいんじゃないか?」

http://mentai.2ch.net/english/kako/988/988040882.html

街で見かけた、間違い英語(みどくつ英語)

2チャンネルです、「看板や、店の案内、Tシャツのプリントなど、街でみかけた インチキ英語(?)」

引用:「文房具やティッシュの箱などに書かれているコピーともなんともつかない妙な英語だ。」

商品名が、ネイティブからすると変に思えるという話題について

http://www.eigotown.com/bikkuri/2003.shtml

To eigotown. eigo college, ryugaku, community

日本にあふれるびっくり英語を探せ!

『第1回「びっくり英語」賞』です。

引用:「まいど。Tシャツですか。Bitchとかあきませんわね」

これはオマケです。

海外から見た日本の暴走族って面白い解釈です。

id:emmet

補足ありがとうございます。

けっこう、英語(みたいなの)書いてある服、あるんですよね。なんかそういうのを「これはヤバいだろう」と突っ込んでもらえるサイトを作って、それは海外に持ち出さないようにしようとおもいます。

ありがとうございました。

2004/07/10 10:20:04

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません