外国語で日本語の「子供をもつ」(作る、できる、できちゃった、おめでた、はらむ、身ごもるともいう)にあてはまる言葉を教えてください。日常的に使うスラングでもいいです。何語かか、使い方、日本語で分かりやすく直訳もつけてください。


(ただし、この辺はパスです http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=妊娠&kind=jn&mode=0&je.x=33&je.y=11)
 

このいわしにも関連しています。教えてください。
http://www.hatena.ne.jp/iwashi?mode=detail&iid=19785

急ぎではありません。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2004/07/28 23:22:40
  • 終了:--

回答(6件)

id:sun-chan No.1

sun-chan回答回数492ベストアンサー獲得回数02004/07/28 23:35:32

ポイント9pt

URL はダミーです。

英語で”bun in the oven” が妊娠しているという意味です。よく映画やドラマで聞きます。

英辞郎という辞書で引くとオーストラリア英語だと書いてありますが、アメリカの映画やドラマで私は見ました。

直訳すると、「オーブンの中にパンが入ってる」ということです。

bun は丸いパン、ロールパンなどを指すようですね。

id:nln

なるほど。

それから、いわしのことはここにも書いておきます。こっちは分かる人だけでいいです。

-----

私がみたサイトは「hikki 日記」でググってご覧ください(直リンクきびしいので)。

アメリカやヨーロッパの人は「赤ちゃんはまだ?」この質問はしないのですか?ご存知の方、教えてくださいませ。日本では当たり前のように訊ける(訊いてくる人が多い)のはどうしてなんでしょうか?文化の違いなど、宗教?なにかはっきりした理由があれば教えてください。

2004/07/28 23:51:11
id:noharm No.2

noharm回答回数444ベストアンサー獲得回数02004/07/28 23:51:25

ポイント9pt

http://noharm.s14.xrea.com/

noharmのおうち

URLはダミーで私のHPです

妊娠

embarereda(スペイン語)

grávda(ポルトガル語)

estar「する」という動詞を前につけたら

妊娠するになります

id:nln

なるほど。

2004/07/28 23:54:21
id:tiki-tiki No.3

tiki-tiki回答回数57ベストアンサー獲得回数02004/07/28 23:59:40

ポイント9pt

http://d.hatena.ne.jp/tiki-tiki/20040515

The rabbit died!! - 今日の英語

一般的できれいなのは「be expecting (a baby)」かと思いますが、

(*She’s expecting a baby=彼女は妊娠中です。

*When are you expecting (the baby)? =《妊婦に向かって》いつお生まれになるんですか?←英辞郎webより)

ちょっと古い表現で「the rabbit died」というのや

(妻が夫に医者での結果を伝える時など。*The rabbit died!=妊娠だったわ!

古いアメリカのホームドラマで出てきた表現です)

オーストラリア俗語では「there’s/I’ve a bun in the oven」なんていうのもあります。

(そのまま「妊娠している」の意ですが、これに関しては実際の使用頻度は不明)

id:lobelia No.4

lobelia回答回数600ベストアンサー獲得回数12004/07/29 00:00:42

ポイント20pt

リーダーズから適当に引っ張ってきました

なんかたくさんありますね

in the wayなんて普通につかっちゃいそう.

in the (pudding) club 《俗》 妊娠して.・put [get] sb in the club 妊娠させる, はらませる.J

up the creek (without a paddle)=up a creek 《俗》 窮地に陥って, にっちもさっちも行かなくなって, 困ったことになって; 《俗》 妊娠して;

up the duff 《英俗・豪俗》 妊娠して, はらんで.[

in a [the] familiar way 《口》 妊娠して

be in for it のっぴきならないはめになっている, お目玉は必至である; 《俗》 妊娠している.b

swallow a watermelon seed 《口》 妊娠する,

あと「妊娠する」を意味する熟語.それ自体は他の意味もあるが.

fall in

up the pole

preg

up the spout

in the way

in the spud line

get into これは「妊娠させる」

knock up 「妊娠させる

in pod 《俗》 妊娠して.

in the pudding club

それからこれなんかも

shotgun marriage 《口》 妊娠の発覚のためやむをえずする結婚, `できちゃった婚; 《口》

id:nln

ふむ。

2004/07/29 00:40:17
id:sun-chan No.5

sun-chan回答回数492ベストアンサー獲得回数02004/07/29 00:16:41

ポイント60pt

いわしの件についてです。(URLはダミー)

>> アメリカやヨーロッパの人は「赤ちゃんはまだ?」この質問はしないのですか?

私はアメリカ在住でも、毎日アメリカ人に会っているわけでもないので、一般的なケースではないと思うのですが、以前アメリカ人と一緒に仕事をしていたときに、一度だけ仲のいい男性に「子供は欲しいと思ってるの?」と聞かれたことはあります。まあこれは「赤ちゃんは『まだ』?」とはニュアンスが違いますね。聞かれる相手にもよると思うし・・・仲の良い人だったら聞かれてもあまり気にならないことが多いですよね。

あと、不妊症の治療を長年しているアメリカ人女性と日本人の業者との間で通訳していたときのことです。この日本人の業者が、中年のおっちゃんでデリカシーのかけらもないやつで、「赤ちゃんはいいよー」とか「まだかい?」みたいなことを聞くんです。最初は雑談風だったしにこやかだったので、私もやんわり訳してあげてたんですが、途中から「デリケートなことなのでこの話はやめましょう」と通訳の立場でしたが、やめるように言いました。おっちゃんはなんでか分からないようでしたが・・・不妊治療で悩んでいる人がいるなんてことはあまり知らないのでしょうね。

アメリカでは、宗教や政治の話はあまりしないと良く言われます。やはりいろいろな人種がいて、信念も違って当たり前。それを日常の会話で話し合っていては、いがみ合いが増えてしまったりするからかなと思います。(違うかもしれません。議論は好きな国民性だと思うので、きちんとした場で宗教や政治が議論されることは多いと思います)妊娠についても、仕事や自分の人生第一で赤ちゃんを作らないと決めている人がいたり、作ろうと思っていてもできない人がいたりさまざまなケースがあって当たり前、各個人の自分に対する決定は尊重すべき、と思うため「赤ちゃんはまだ?」のような「結婚したら赤ちゃんを作るのが当たり前」的な発言は少ないのではないでしょうか。

日本ではもともと農村が多く、村単位でみんなで協力しあって生活していく、というライフスタイルがありました。また日本は昔は日本人がほとんど、という単一民族国家で、同じような村で住んでいる人がほとんどで、相手の気持ちが分かりやすい状況にありました。(行間が読みやすい文化?)そして昔は「結婚すること」=「赤ちゃんを作る」と考えられていたため、オープンに「赤ちゃんはまだ?」などという発言をしていたのでしょう。最近は状況も変わってきて、そういう発言をしないように気をつけている人もいると思いますが、やはり古い風習はなかなかなくならないということかなと思います。

私もつい先日「もうそろそろ赤ちゃんのことも考えなきゃね」という趣旨のことを義母に言われて、ウムムと苦い思いをしたところでした。(別に私は不妊治療をしているとかではないのですが、それでもちょっと嫌でした)「昔は30歳までに生んだもんだよ」とか。反論するのも疲れそうだったので聞き流してましたが・・・

主観的な意見をつらつらを書き並べてしまいすみません。アメリカやヨーロッパについて詳しい方からの意見が聞いてみたいですね!興味あります。

id:nln

日本人の自己主張が弱いから(つまりは世間体を気にすることが当たり前)「結婚すること」=「赤ちゃんを作る」っことになるのかなーって思いました。

例えば、離れても親と自立した子の話し合い(電話?)もアメリカかフランスかどこかで日本より断然多いときいたことがあります。自己主張の訓練がされてこなかったからなのかなあ。

2004/07/29 02:08:18
id:tictactoshie No.6

tictactoshie回答回数294ベストアンサー獲得回数02004/07/29 00:42:33

ポイント9pt

英語のスラングでbang upといいます。

どちらかというと「できちゃった」感の強い妊娠の事を指します。

id:nln

ふむ。

---

質問の趣旨がかわってきたので、ひとまずこの質問は打ち切ります。何かおもしろいご意見などありましたら、いわしへどうぞ。特におもしろいものにはポイントを送信します。

2004/07/29 02:21:49

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません