「幽霊の正体見たり枯れ尾花」に類義した英語のことわざはあるのでしょうか。先ほど質問した「柳の下の幽霊」は思い違いだったようなので、重複質問すみません。英語で説明しなければならないのですが、直訳だとニュアンスが伝わりません。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2004/08/10 16:43:44
  • 終了:--

回答(1件)

id:tiy No.1

tiy回答回数72ベストアンサー獲得回数02004/08/10 17:02:04

ポイント60pt

Suspicion has double eyes

excite翻訳が「幽霊」とも「花」とも読み取れる単語がない訳を返してきたので、慣用句かと思います。

id:hensyuushi

ありがとうございます。「柳の下の幽霊」に因われすぎていました。これで何とかなりそうです。

2004/08/10 17:05:51

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません