アメリカのHPで人形を購入したいのですが、まずメールで在庫確認と品番等を尋ねなくてはならないんです。私は英語が苦手なので、うまくメールを出す事ができません。返事があっても理解できないと思うので何か良い方法があれば教えて下さい。

代行サービスは調べましたが料金が高すぎるのでパスです。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2004/08/27 22:24:57
  • 終了:--

回答(6件)

id:GHD00117 No.1

GHD00117回答回数42ベストアンサー獲得回数02004/08/27 22:27:44

ポイント10pt

自分自身のサイトなので恐縮ですが、個人輸入なんて言うことはそれ程難しいものではないです。それに、お友達とか、お知り合いとかに、1人くらいは英語が堪能な方がいらっしゃるのでは?

id:nanami

参考になりました。ありがとうございます。

2004/08/27 22:35:50
id:akibare No.2

akibare回答回数157ベストアンサー獲得回数52004/08/27 22:28:12

ポイント10pt

日本語で書けば、ここを見ている人が200PT程度で翻訳してくれのでは(中には機械翻訳を載せるひどい人もいますけど・・)?

id:nanami

そういう方法もあるんですね!考えてみます。

ありがとうございました。

2004/08/27 22:37:52
id:Wizard23 No.3

Wizard23回答回数393ベストアンサー獲得回数02004/08/27 22:34:03

ポイント20pt

http://www.diyer.com/info/english/eletter.html

海外のオンラインショッピングとネットオークションの個人輸入情報センターです!

サイトにもよりますが、こういった文例を参考にしてシンプルに質問してみてください。相手もきっとあなたに合わせたシンプルな回答をしてくれるでしょう。

ご自分で苦労してみるときっと今後に役立ちます。

”出来る、出来ない”ではなく”する、しない”です。

頑張ってください。

id:nanami

英文例がとても参考になりました。辞書を引きながら頑張ってみようと思います。ありがとうございました。

2004/08/27 22:41:58
id:k318 No.4

k318回答回数2622ベストアンサー獲得回数22004/08/27 22:34:23

ポイント20pt

http://www.honyaku-paradise.com/?referrer=googleAdwards

翻訳パラダイス:: 翻訳者や翻訳の依頼を募集しています。翻訳講座もはじまりました。翻訳会社, 翻訳サービス, 技術翻訳

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4822243397/qid=10936136...

Amazon.co.jp: 英語で楽々オーダー!―海外ネット通販百科: 本: 上野 陽子

よい参考書があります。

id:nanami

今後も海外通販をしたいので購入してみようと思います。ありがとうございました。

2004/08/27 22:43:37
id:BackHeat No.5

BackHeat回答回数27ベストアンサー獲得回数02004/08/27 22:38:04

ポイント10pt

http://www.hatena.ne.jp/1093613097#

アメリカのHPで人形を購入したいのですが、まずメールで在庫確認と品番等を尋ねなくてはならないんです。私は英語が苦手なので、うまくメールを出す事ができません。返事.. - 人力検索はてな

nanamiさんが、はてなで、在庫確認と品番等を尋ねるための日本語をアップし、英語に訳してもらうお願いをする。そのお願いのうち

どれが的をえているかを、おなじくはてなで、聞く。ってのはどうでしょうか?

id:nanami

こちらで和訳していただくという手もあったんですね!長文になりそうですが考えてみます。ありがとうございました。

2004/08/27 22:45:21
id:numak No.6

numak回答回数1941ベストアンサー獲得回数62004/08/27 22:38:17

ポイント20pt

不安になる気持ちわかります。

ほんとうに、この英文で

通じるのかどうかなどと考えると。

ただ、自分は客なのです。売り手は

表現が十分でなくても、

好意的に受け取ってもらえますよ。

だから、チャレンジしてみてください。

ネット上の文例などを参考にしてみて

それでもだめだったら、また

はてなを使ってください。

みんなで、力になりますよ!

id:nanami

ALICE HOUSEさんとても頼りになって頂けそうです。早速お願いしてみようかと思いました。ありがとうございました。

2004/08/27 22:47:52

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません