同じ発音でも言語が違うと別の意味になりますが、日本人の姓名で海外ではよくない意味(卑猥な意味など)になる例を教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2004/09/17 19:47:52
  • 終了:--

回答(6件)

id:goluah_kacho No.1

goluah_kacho回答回数6ベストアンサー獲得回数02004/09/17 19:57:29

ポイント30pt

今(コン)さんの「コン」は、フランス語(con)だと女性器の意味になるそうです。

id:katsumi_sx

こういう場合、今さんはどうするのでしょうか?

源氏名みたいに別名を使うのかな?

2004/09/17 20:00:20
id:hinop No.2

hinop回答回数2601ベストアンサー獲得回数12004/09/17 20:01:57

ポイント40pt

http://sitek4.daa.jp/archives/000810.php

Site K4: 海外で口にしてはいけない日本語とは何か? 決定版

どうぞ。

・「磯野カツオ」=イタリア語で“私はチ○ポ”

 

 英語の“I am”に相当する言葉が“io sono(イォソノ)”で、イタリア語の“cazzo(カッツォ)”が男性器。ってことで、「磯野カツオ」はほぼ「私はチ○ポ」に聞こえるわけですね。

 ちなみに、1960年のローマオリンピックにおいて、ボクシング・バンタム級の日本代表として芳賀勝男さんが参加、その名前から地元っ子に熱狂的な声援を受けたらしいですよ。

id:ulaton No.3

p回答回数16ベストアンサー獲得回数02004/09/17 20:04:17

ポイント10pt

http://www.geocities.co.jp/SilkRoad/5769/linguax.html

パロラッチャ イタリア語の汚い俗語

イタリア語で、

「磯野カツオ」=「私はおちんちんです。」

人名ではありませんが、

「セガ」=「マスターベーションしろ!」

だそうです。

id:greenstar No.4

greenstar回答回数28ベストアンサー獲得回数12004/09/17 20:11:34

ポイント30pt

クロベ・ススムというお名前の方は,インドネシア語では

 Ku robek susumu.

という見事な文章になってしまい,それぞれ

 ku akuと同意で「私」

 robek 「引き裂く」

 susu スラングで「あんたのおっぱい」

という意味になるのだそうです…。

他にもノノムラという苗字は,同じくインドネシア語で”cheap cunt”の意味になってしまいます。

 cunt 卑俗な表現で「女性器」,軽蔑的に「女」

id:paxil No.5

paxil回答回数375ベストアンサー獲得回数22004/09/17 20:12:59

ポイント10pt

ふせ(fuse)さんは、「ヒューズ」と呼ばれちゃうらしいです。

id:inelsur No.6

inelsur回答回数538ベストアンサー獲得回数02004/09/17 20:13:13

ポイント10pt

>これも、スゴイですよ。「加賀」はスペイン語で、大便すること、「まりこ」はオカマを意味するのです。加賀まりこは、「う×こするオカマ!」という意味なのよ。

だそうです。

  • id:sun-chan
    発音じゃないけど

    竹下さん、Takeshitaさんは、take shit つまりうんちをする
    というふうにつづりが見えてしまうらしく笑われることもあるようです。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません