海外へ自分の住所を教えるとき、

英語でどうやって表示するかおしえてください。
(下の例を訳してください)
〒999-9999 
はてな県 はてな区 はてな町 1-1-1
はてなマンション001号

はてな様方 shiho77 
--------------------------
特に、「はてな様方」の表示がわかりません。

気が向いたら海外への郵送に関する便利サイトなどご紹介をお願いします♪

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2004/11/26 16:52:07
  • 終了:--

回答(16件)

id:hinop No.1

hinop回答回数2601ベストアンサー獲得回数12004/11/26 16:55:21

ポイント12pt

http://card.hankoya.com/card/etc/title_english_add.html

英語での住所表記の方法【SPEED 名刺 館】

とにかく小さい順のようです。

http://www.la-chic.jp/guide3/eigo.htm

英語の名刺・URL移動案内 | 名刺工房メイシラシック

こちらも。

様方のことが書いてあります。下のほうに。

id:shiho77

ありがとうございます:)

2004/11/26 19:32:35
id:simo00 No.2

simo00回答回数1482ベストアンサー獲得回数02004/11/26 16:57:27

ポイント12pt

http://raindust.s15.xrea.com/SD/AirMail-soto.html

AirMailの書き方・エアメールの書き方・封筒編

上記に様方も含めて記述されています。

id:shiho77

ありがとうございます:)

2004/11/26 19:32:41
id:UNYA No.3

UNYA回答回数88ベストアンサー獲得回数02004/11/26 17:01:27

ポイント12pt

こんなのでどうでしょう。

ATTN: shiho77

C/O Mr.Hatena

001 Hatena Apartment, 1-1-1 Hatena-cho

Hatena-ku, Hatena-ken 999-9999 Japan

id:shiho77

郵便番号はそう書くんですね、ありがとうございます:)

2004/11/26 19:33:07
id:sandaler No.4

sandaler回答回数671ベストアンサー獲得回数02004/11/26 17:05:02

ポイント12pt

こんなかんじでしょうか。

Ms. shiho77

C/O Mr.Hatena

1-1-1

Hatena-cho

Hatena-ku

Hatena

999-9999

Japan

id:shiho77

わかりやすいですね、ありがとうございます。

2004/11/26 19:33:35
id:eiyan No.5

eiyan回答回数428ベストアンサー獲得回数52004/11/26 17:05:34

ポイント12pt

     shiho77

p hatena hatena mansyon oo1

1-1-1 hatena-town hatena

HATENA 999−9999

     JAPAN

 以上です。

id:shiho77

少し違う書き方が出ましたね:)

ありがとうございます:)

2004/11/26 19:34:04
id:u2nkk No.6

u2nkk回答回数176ベストアンサー獲得回数02004/11/26 17:06:50

ポイント5pt

http://www.hatena.ne.jp/1101455527

人力検索はてな - 海外へ自分の住所を教えるとき、 英語でどうやって表示するかおしえてください。 (下の例を訳してください) 〒999-9999  はてな県 はてな区 はてな町 1-1-1 はてなマ..

住所をそのままローマ字書きにしても差し支えありませんよ。

なぜなら、日本の住所の欄を見るのは、日本の郵便局だからです。

id:shiho77

様方 をローマ字にするのかしら?

ちょっとわかりにくかったです。

ありがとうございます:)

2004/11/26 19:34:43
id:salam No.7

salam回答回数146ベストアンサー獲得回数02004/11/26 17:08:40

ポイント12pt

Ms.Shiho77

c/o Hatena

001 Hatena Mansion

1-1-1 Hatena-cho, Hatena-ku, Hatena-ken

zipcode 999-9999

「〜様方」は”in care of, care of”で、略語で C/O と表記されます。

id:shiho77

C/O ありがとうございます:)

2004/11/26 19:35:06
id:tsukudanian No.8

tsukudanian回答回数51ベストアンサー獲得回数02004/11/26 17:30:15

ポイント12pt

 様方はc/o (care of )

shiho77

c/o hatena

hatena manshon #001

1-1-1 hatena-cho

hatena-ku, hatena-ken 999-9999

Japan

でいいと思います。

id:shiho77

ありがとうございます:)

助かりました。

2004/11/26 19:35:23
id:london No.9

london回答回数66ベストアンサー獲得回数12004/11/26 17:48:09

ポイント12pt

c/oって言うのがありまして(care ofの略です)

これを使うと誰かの家にいる人宛を意味します。

ですので・・・

c/o shino77

Hatena

room011 of Hatena

1-1-1 Hatena, Hatena

Hatena

999-9999

と、こんな感じになります。

英語では県だの区だの市の類は書かなくてもOKです。

id:shiho77

ありがとうございます:)

2004/11/26 19:36:10
id:kimbara No.10

kimbara回答回数638ベストアンサー獲得回数132004/11/26 17:48:52

ポイント12pt

米国方式の場合では以下のようになります。最後のJAPANをお忘れなく。最後の2行を1行で記述する場合はカンマで区切ります。

shiho77

c/o Mr.Hatena

Hatena mantion #001

1-1-1 Hatena-Cho, Hatena-Ku

Hatena 999-9999 JAPAN

id:shiho77

ありがとうございます:)

同じようなご回答が多いため、以後の回答は一気に開かせていただきます^^

2004/11/26 19:38:08
id:guaymas No.11

guaymas回答回数27ベストアンサー獲得回数02004/11/26 18:08:18

ポイント12pt

相手が日本語を書ける人であれば、日本語のままで教えればよいでしょう。「Via Air Mail」「Japan」さえ英語で書いておけば、あと配達する人は日本人なわけですから。

英語しかかけない人であれば、

999-9999 Hatena-ken Hatena-ku Hatena-cho 1-1-1 Hatena apartment #001

Ms.(Mr.) shiho77 C/O Mr.(Ms.) Hatena

ですかね。(C/O は care ofの略)

配達するのは日本人なわけですから、とくに順番等は変える必要はありません。なるべく郵便屋さんのお兄さんに分かりやすいように教えるのが良いのではないでしょうか。

URLはALCの便利な使い方です。

id:shiho77

URL ありがとうございます。日本語はまったく通じません:)

2004/11/26 19:39:11
id:kagero-yoko No.12

kagero-yoko回答回数78ベストアンサー獲得回数12004/11/26 18:31:36

ポイント20pt

10人答えてると既出かも。

海外文通ペンパルサイト〜glorybe〜

手紙の書き方基本編

ここによると、「〜様方」は「c/o 〜」と書くようです。

県の後に市が来ないでいきなり区が来てるので、東京23区と仮定します。

shiho77

c/o Hatena

001, Hatena-Mansion,

1-1-1 Hatena-cho, Hatena City,

Tokyo, 999-9999 JAPAN

もし普通にはてな県はてな市はてな区でしたら

1-1-1 Hatena-cho, Hatena-ku,

Hatena City, Hatena Pref., 999-9999 JAPAN

国名JAPANは大文字で書くことをお勧めします。

府/県を表す「Pref.」は省略可です。

北海道はそのままHokkaidoと書いてください。

「マンション」は英語ではありませんが、分譲業者の表記を参考にしました。

http://www.junglecity.com/ssg/education/ryugaku_parents.htm

Junglecity.com - シアトル生活ガイド: 留学生の親への情報(送金方法・国際電話・心構え) -

ジャングルシティ シアトル情報ポータル

ここによると、c/oは「care of」の略だそうです。

id:shiho77

わかりやすい解説をありがとうございます。

全回答、開かせていただきます^^

2004/11/26 19:40:18
id:blizzard197101 No.13

blizzard197101回答回数149ベストアンサー獲得回数02004/11/26 18:41:52

ポイント12pt

以下のとおりで良いのではないでしょうか。

shiho77

c/o Mr. Hatena,

001, Hatena mansion, 1-1-1,

Hatena-cho, Hatena-ku,

HATENA,

999-9999, JAPAN

c/oというのは、in care ofの略で、「〜方」という意味です。あと、はてなさんは男性と仮定したので、Mr.と書きましたが、未婚女性ならば、Miss.、既婚女性ならば、Mrs.、区別したくないならば、Ms.と書き直してください。

id:shiho77

ほお、Mr Miss ですか。

ありがとうございます:)

2004/11/26 19:40:53
id:Yumiko No.14

Yumiko回答回数250ベストアンサー獲得回数62004/11/26 19:15:49

ポイント20pt

URLは、イギリスの郵便局のホームページです。

現在私はイギリスに住んでいるので、イギリスのルールで

書いてみます。

Mr./Ms. shiho77 c/o Mr./Ms. Hatena

001, Hatena Mansion,

1-1-1, Hatena-cho,

Hatena-ku,

Hatena-ken,

999-9999, Japan

ですが、海外の人に住所を教え、その住所に荷物を送って

貰うのだとしたら、それを目にするのは日本の郵便局員で

しょうから、日本のルールで書けば良いと私は思います。

Japan

999-9999

Hatena-ken Hatena-ku Hatena-cho 1-1-1

Hatena Mansion 001

Mr./Ms. Hatenaside-kata Mr./Ms. shiho44-sama

ではまた...

id:shiho77

ありがとうございます:)

2004/11/26 19:41:40
id:tictactoshie No.15

tictactoshie回答回数294ベストアンサー獲得回数02004/11/26 19:24:29

ポイント11pt

http://www.excite.co.jp/

Excite エキサイト

URLはダミーです

shiho77

c/o Hatena

#001 Hatena Mansion

1-1-1 Hatena-cho, Hatena-ku, Hatena-Pref., 999-9999, Japan

id:shiho77

ありがとうございます:)

2004/11/26 19:41:59
id:printer No.16

printer回答回数13ベストアンサー獲得回数02004/11/26 19:37:21

ポイント5pt

様方はDear〜 なんとかでいいんじゃないかな?

県とか区とかは翻訳し辛いかと…

一応参考URLを乗っけておきます。

id:shiho77

^^

2004/11/26 19:42:42

コメントはまだありません

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません