フランスの企業のある担当部署に手紙を送りたいのですが、日本で言う、「御中」のような敬称は、あるのでしょうか?たとえば、「営業御担当者様」のようなことなのですが、どういう感じになるか、教えてください。担当者名が分からない所に送るので、ムッシュとかではないように思うのですが。。

ズバリ分かる方におねがいします。
個人名宛の書き方はわかるのですが。。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/03/05 14:50:20
  • 終了:--

回答(4件)

id:redredberry No.1

redredberry回答回数68ベストアンサー獲得回数02005/03/05 17:38:17

ポイント2pt

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

Yahoo!翻訳 - テキスト翻訳

YAHOOの翻訳では「御中」はMessrs.と出ました。

id:saine

すみませんが、ちゃんと分かる方に。。

また、英語じゃなくて、フランス語訳を希望してます。

2005/03/05 18:07:23
id:yokumoku No.2

yokumoku回答回数17ベストアンサー獲得回数02005/03/05 21:15:16

ポイント33pt

http://french.about.com/library/weekly/aa111000.htm

French Business Letters - Correspondance commerciale

部署宛て=部署の責任者宛てであれば、ムッシュで大丈夫でしょう。

URLは英語のページですが大丈夫でしょうか。

ここのSalutations(手紙の出だし)ページが↓なんですが、

http://french.about.com/library/weekly/aa111000s.htm

Salutations - Lettres d'emploi - French Job Letters

Monsieur le Directeur = Dear Director

ですから、

例えば「営業課長(部長)様」は

Monsieur le Directeur des Ventes

となるとおもいます。

ちなみに和仏辞書で調べましたら、「御中」は

Messieurs ○○(会社名)でした。

こちらもムッシュの複数形でオッケーなんですね。

こんな感じでよろしいですか?

id:saine

なるほど。具体的に、どうも、ありがとうございます。

2005/03/05 21:25:41
id:syu-g No.3

syu-g回答回数44ベストアンサー獲得回数12005/03/05 23:10:32

ポイント2pt

ここだとDansと出るんですが

id:saine

出るとかではなく、日常的に、どう使われているかが知りたいのですよ。

2005/03/06 10:47:08
id:nms No.4

nms回答回数12ベストアンサー獲得回数02005/03/06 06:23:27

ポイント33pt

http://www.hatena.ne.jp/list?of=80&st=t#

人力検索はてな - 質問一覧

URLはダミーです。フランス在住です。就職活動もしたことがあります。担当者名が分からない場合は、「Madame, Monsieur」です。フランスは女性がかなり社会に進出していますので、役職についている人が男性とは限りません。「Madame....」などの呼びかけの前に、「A l’attention de la responsable de vente」(営業課主任の方へ…)などと書けば、どの部署あてなのかは分かると思います。これは何のための手書きですか?就職活動だったら、履歴書はパソコンで、動機書などの手紙は手書き、というのがフランスでは常識となっています。お手紙の目的がよく分かりませんが、東京でも欧明社などに行けば、履歴書や動機書の書き方の本など売っているかもしれませんよ。

id:saine

なるほど。説得力のあるアドバイスで、うれしく思います。

2005/03/08 10:05:20

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません