英語に関して、聞きたいことがあります。

「メディアソリューション事業部」のい英語はなんですか?「Media solution department」ですか?「Media solution division」ですか?あるいは他の言い方のあるでしょうか、教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/06/13 15:00:53
  • 終了:--

回答(3件)

id:gio No.1

gio回答回数236ベストアンサー獲得回数02005/06/13 15:28:50

ポイント20pt

結論としては、会社によります。

事業部や事業本部のことは英語表記すると下記等のように様々あり、正確な表記はそれぞれの会社に問い合わせるしかありません。


Division(Dev.)

Department(Dept.)

Section

Group

Company(カンパニー制の意)

id:copepan144

ありがとうございました。

2005/06/13 17:42:19
id:kikuchikun No.2

kikuchikun回答回数4ベストアンサー獲得回数02005/06/13 15:43:04

ポイント20pt

http://www.nikkotelecom.com/

日興通信株式会社メディアソリューション事業部

一般的にはdivisionのほうが多く使われているようです。

会計上では、departmentがふさわしいようです。特にどちらでも構わないのではないでしょうか。divisionの方がなんとなく響きはかっこいいと思います。

id:copepan144

ありがとうございました。

2005/06/13 17:42:23
id:powerstation No.3

powerstation回答回数196ベストアンサー獲得回数02005/06/13 15:45:32

ポイント20pt

http://allabout.co.jp/study/bizenglish/closeup/CU20030912biz29/

部署名&役職名を英語で言うと? ビジネスで使う英単語 Vol.1 - [ビジネス英語]All About

その部署の規模によって、Section/Department/Divisionなどの使い分けとなります。Sectionが集まってDepartment、Departmentがいくつか集まって、Divisionというイメージです。

id:copepan144

ありがとうございました。

2005/06/13 17:42:32

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません