あなたが今まで、翻訳会社に仕事を出して、一番、不満に感じた事とその理由を教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/06/18 20:16:04
  • 終了:--

回答(7件)

id:kosuke2005 No.1

kosuke2005回答回数1351ベストアンサー獲得回数72005/06/18 20:23:53

ポイント27pt

納期までに納品されなかった。

電話・メールで催促しても、「すいません、出来るだけはやくやります」の一点張りでした。

id:coool51 No.2

coool51回答回数776ベストアンサー獲得回数262005/06/18 20:35:20

ポイント27pt

ちょっとでもテクニカルな内容だと、途端に料金が跳ね上がるのが辛いです。


PC用ソフトウェアの場合、今でこそ、ご丁寧に「Photoshop」を「写真屋」としてくれることは無いでしょうが、これだったらこっちで辞書ファイルを作って渡した方が確実か?とも思いました。


じゃあ、何のための高めの料金+外注!?とは思いますが...。

id:keibabiboroku No.3

keibabiboroku回答回数142ベストアンサー獲得回数02005/06/18 20:46:19

ポイント27pt

http://www.hatena.ne.jp/1119093364#

人力検索はてな - あなたが今まで、翻訳会社に仕事を出して、一番、不満に感じた事とその理由を教えてください。

会社のホームページの英文版を作成にあたり、会社周辺の地図の翻訳を依頼したが、

駅名、路線名等誤訳が多く、使い物にならず、納品まで時間がなかったことと相まって、結局、社内で英語が堪能なスタッフとともに、一から自分達で作り直したこと。

id:momoko2004 No.4

momoko2004回答回数178ベストアンサー獲得回数22005/06/18 21:06:36

ポイント27pt

安かろう、悪かろうの世界で、特に競争入札などで決めざるを得ない場合、一発目でそのまま使える物が出てくることはまずないことです。


過去最低だと思ったところは、しろうとでもわかる間違いが星の数ほどあり、たいして難しいセンテンスでもないのに、逆の意味の訳がついていたりします。


あまりに度を越えていたので、抗議の電話をかけたところ、営業担当ではなく、明らかに学生バイトに見えるジーンズ姿の若者が一人でやってきました。


具体的な間違いの例をいくつか指摘し、全体をしっかり見直してくれと指示したにも関わらず、再提出してきた原稿は指摘したところしか直っておらず、愛想が尽きました。

id:KairuaAruika No.5

KairuaAruika回答回数6926ベストアンサー獲得回数972005/06/18 21:51:36

ポイント27pt

アドレスはダミーです。シリーズものの依頼をした時です。シリーズものであるにもかかわらず,訳語が統一されていない,これが一番不満というか困ります。

id:toara No.6

toara回答回数471ベストアンサー獲得回数02005/06/18 23:01:17

ポイント27pt

http://www.hatena.ne.jp/1119093364

人力検索はてな - あなたが今まで、翻訳会社に仕事を出して、一番、不満に感じた事とその理由を教えてください。

見積もりだけでお金を取られ、その翻訳のレベルが低かった事。そして希望する文書の保存に対応していなかった事。


後から調べて分かったのですが、この不満を解消してくれている翻訳会社はいくつもあるのですね。

id:nekogo No.7

nekogo回答回数113ベストアンサー獲得回数22005/06/18 23:42:37

ポイント27pt

日本人特有の英語だったらしく、たまたま原稿を見た方から「英語が母国語ならこの表現はありえない、このままでは笑いものだよ」と言われました。


原稿をwordで開いたら、スペルチェックであちこちスペルミスが指摘されました。それなのに、英語が母国語の人間にチェックをしてもらったと言われて、あっけにとられました。スペルミスすら指摘できない方にチェック受けてもねぇ・・・・・・。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません