ヨーゼフ・ボイスの作品”Amerikanischer Hasenzudker”(直訳だとアメリカの野うさぎ砂糖)は日本語ではなんと言うタイトルになっていますか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/07/18 12:27:03
  • 終了:--

回答(1件)

id:uniniko No.1

uniniko回答回数65ベストアンサー獲得回数02005/07/19 23:37:32

ポイント40pt

日本語で解説されているページが見つからず、お役にたてるか。。。


どうやらウサギ印の角砂糖のパッケージを使った一連の作品のようです

http://www.walkerart.org/archive/C/9C4315B360BFDC526167.htm

WAC | Joseph Beuys | Energy Plan for the Western Man

ですので、訳すと、「アメリカ製野兎印角砂糖」ということでしょうか。。。

Chinesischer Hasenzucker (Chines Hare Sugar)というのもありました。これは中国製の白兎印の包装紙ですが、砂糖のものではないようです

id:nyaofunhouse

ありがとうございます。これが正解なのかは分かりませんが、これだけ日本語題が出てこないのであれば、恣意的に訳してしまってもいいのかもしれません。

2005/07/20 09:13:37

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません