”armslengths”という単語は存在しますか?

もしあれば、意味を教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/08/03 14:50:55
  • 終了:--

回答(9件)

id:taknt No.1

きゃづみぃ回答回数13539ベストアンサー獲得回数11982005/08/03 14:57:56

ポイント14pt

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=arms&kind=ej&m...

国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書

互いに対等な立場での複数形かな?

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/04 08:54:21
id:dash_komiya No.2

dash_komiya回答回数34ベストアンサー獲得回数02005/08/03 15:02:45

ポイント14pt

アームスレングス・ルール◆親子会社間・関連会社間の取引は、市場価格で行う必要があるというルール

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/04 08:54:28
id:yosshi No.3

yosshi回答回数6ベストアンサー獲得回数12005/08/03 15:06:12

ポイント14pt

a. 距離を置いた, 密接[親密]でない〈関係〉; 【商】 〈取引などが〉互いに対等な, 公正な

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/04 08:54:46
id:tkyktkyk No.4

tkyktkyk回答回数2183ベストアンサー獲得回数252005/08/03 15:09:09

ポイント13pt

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=strength&kind=ej&a...

国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書

Arm Strength(腕力)の間違いではありませんか?

単語としては存在しないようですが…。


3つめのURLを参照するに、定義名のような気もしますが…。

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/04 08:54:56
id:suiteno1 No.5

suiteno1回答回数25ベストアンサー獲得回数02005/08/03 16:06:54

ポイント13pt

http://emica96.exblog.jp/m2005-03-01/

今日もまたひとこと:2005年03月

ARMS LENGTH/ARMS-LENGTH/ARMSLENGTH…すぐ近くの、あるいはちょっと距離を置いた、の意味です。

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/04 08:55:02
id:taizou_tigers No.6

taizou_tigers回答回数166ベストアンサー獲得回数02005/08/03 19:27:01

ポイント13pt

arms + lengths = armslengths

(腕 + 長さ = 腕の長さ)

ではないでしょうか。

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/04 08:55:08
id:monono No.7

monono回答回数19ベストアンサー獲得回数02005/08/03 19:50:24

ポイント13pt

http://3d-playingcards.com/hints.html#t1

3-D Magic Playing Cards: Hints for viewing our magic cards

”Arm’s Lengths” を一語に縮めた言葉のようです。


意味は”腕を伸ばした距離”で、URLでは腕2,3本分離した距離に~と使われています。

また、経済学用語でアームスレングス・ルール、というものもありました。

Arm’s Lengthsには”適切な”もしくは”少し離れた”というニュアンスが含まれるようです。

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/04 08:55:18
id:Rafael No.8

Rafael回答回数17ベストアンサー獲得回数02005/08/03 20:02:19

ポイント13pt

http://www.hatena.ne.jp/1123048255#

人力検索はてな - ”armslengths”という単語は存在しますか? もしあれば、意味を教えてください。

普通に読めば「アームレスリングス」ですかね。だとしたらレスリング用語の可能性が。

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/04 08:55:22
id:kamesuke2 No.9

kamesuke2回答回数18ベストアンサー獲得回数02005/08/04 01:23:18

ポイント13pt

URLはダミーです。

armslengthsを辞書で調べてみたところ,

どうやら「arm’s-length」というのが正しい表記のようです。

意味はというと「距離を置いた,密接[親密]でない<関係>;〈取引などが〉対等な,公正な」という意味があるそうです。


ちなみにarm’s-length transactionで

対等取引,独立当事者間の取引という意味があるそうです。

id:fm315

ありがとうございます。

2005/08/10 11:47:00

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません