映画「ロミオとジュリエット」の音楽「A time for us」の英語歌詞 訳詩の乗っているページを教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/08/05 22:01:50
  • 終了:--

回答(3件)

id:onihsan No.1

onihsan回答回数795ベストアンサー獲得回数172005/08/05 22:36:44

ポイント20pt

英語版です。

訳詩が見つからない・・・

id:cocomo_poin

英語版だけなら、私も見つけたのですよ〜>_<。

どなたかやくして〜・・・うえーん

2005/08/05 22:57:18
id:tkyktkyk No.2

tkyktkyk回答回数2183ベストアンサー獲得回数252005/08/05 22:54:59

id:cocomo_poin

ありがとうございます〜

どなたか訳詩を〜〜><

2005/08/05 22:58:01
id:murdoch No.3

murdoch回答回数154ベストアンサー獲得回数02005/08/06 01:10:09

ポイント30pt

二人だけの時間(とき)が いずれやってくるだろう

それは 誰にも邪魔されない愛が生んだ勇気 それが鎖を解き放つ時


長い間認められなかった夢が輝ける時

今、もし愛を確かめ合うことがなければ 陽が二人にあたることはなかっただろう


二人だけの時間(とき)に ようやく出会えた

あなたと私の すばらしいライフ


 愛があれば それがたとえ 泣きたい時、つらい時でも 

 いくつもの嵐を 乗り越えてゆくように 耐えゆくさ


 二人だけの時間(とき)が いずれやってくるだろう 

 新しい世界を 切りひらく時が

 それは あなたと私にとって 希望にあふれた 光の世界


あなたと私のために

あなたと私のために


(※繰り返し)


自分で訳してみました、意訳です。


■難しかったところ

As we unveil the love we now must hide

We will endure as we pass surely through every storm

が難しかったので、少し(凄く?)怪しいです。

(後に回答する方が指摘してくださるとうれしいです)


□意訳部分は

hide=隠れる≒陽があたらない

thorns=棘≒つらい時

&他にもいろいろ

です。

id:cocomo_poin

うわあああ!!!

ありがとうございます><

わざわざ・・・感激ですっ

2005/08/06 18:36:28

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません