英語訳が知りたいです。『このサービスでの淫らな行為は禁止です。もしされるような事があれば、直ちに警察に連絡し、二度とサービスを提供いたしません、以上了解の上サインします』以上、完璧でなくてもいいので、英語に訳せるかた連絡待ってます。よろしくお願いします

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/10/14 16:49:28
  • 終了:--

回答(9件)

id:HILOKI No.1

HILOKI回答回数224ベストアンサー獲得回数02005/10/14 17:01:26

ポイント18pt

http://www.hatena.ne.jp/1129276168#

人力検索はてな - 英語訳が知りたいです。『このサービスでの淫らな行為は禁止です。もしされるような事があれば、直ちに警察に連絡し、二度とサービスを提供いたしません、以上了解の上サイ..

The indecent act in this service is prohibition. If you carried out, the police would be contacted immediately and we would never offer service at all. You will sign after comprehension.


こんなところでいかがでしょうか。

id:LiaFox No.2

LiaFox回答回数14ベストアンサー獲得回数02005/10/14 17:03:30

ポイント18pt

http://www.excite.co.jp/world/english/

Excite エキサイト 翻訳 : 英語翻訳

It is a prohibition because of obscene Ocona in this service. If there is a done thing, it communicates with the police at once, and service is never provided.

After it consents above, it signs.


エキサイト翻訳で訳してみましたがいかがでしょうか?

id:NetVista No.3

NetVista回答回数843ベストアンサー獲得回数02005/10/14 17:05:04

ポイント17pt

An indecent act in this service is prohibition. If it does, it makes contact with the police at once, and a service isn’t provided again. As mentioned, it signs after comprehension.


こんなかんじではどうでしょう?

id:yamanity No.4

yamanity回答回数22ベストアンサー獲得回数02005/10/14 17:10:50

ポイント17pt

It is prohibited to do any obsent act in this service.

Please mind that we will inform the police and you will never receive our service , if you do such a thing.

If you confirm and accept above, please sign up.


エキサイトと適宜相談しつつ、なるべくそれらしくなるように整えてみました。意味は伝わると思います。

質問者が未読の回答一覧

 回答者回答受取ベストアンサー回答時間
1 rakuzaiti 252 226 1 2005-10-14 17:29:21
2 くまっぷす 3784 3534 185 2005-10-14 17:24:14
3 commuter 89 81 0 2005-10-14 17:15:33
4 lucifer07 179 132 0 2005-10-14 18:27:49
5 ampouietakeru 218 185 1 2005-10-14 18:37:27

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません