企業統治「committee-based」の日本語訳は?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/10/19 00:55:01
  • 終了:--

回答(3件)

id:borin No.1

borin回答回数2053ベストアンサー獲得回数02005/10/19 01:11:54

ポイント5pt

「委員会のベース」または

「基づく委員会」だと思います。

id:tom_imc

商法に記述はありませんか?

直訳では「委員会に基づく」だと思うのですが。

2005/10/19 01:13:52
id:den666 No.2

den666回答回数323ベストアンサー獲得回数12005/10/19 01:17:22

ポイント5pt

「多数決」だと思います。

id:tousenkyo No.3

tousenkyo回答回数37ベストアンサー獲得回数02005/10/19 01:17:55

ポイント50pt

committee-basedはずばり「委員会」です。

basedが入りますが、日本語上は無視される場合が多いです。

例えば、企業統治の‘committee-based model’は「委員会型」と呼ばれます。


参考PDFの4ページ目、【1-1 標準化の生成プロセスとその要因】の3~4行目。

id:tom_imc

大変助かりました。ありがとうございました。

2005/10/19 01:31:57

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません