その中から命の泉は出ずるからである。」
という文があると思うのですが、
これは、どの巻の第何章の第何節の文ですか?
箴言4:23「守るべき他のすべてのものに勝ってあなたの心を守れ。命はそこに源を発しているからである」というのの訳が違うものかな?と思いました。
1番と同じ回答ですね。
ありがとうございます。
http://www.page.sannet.ne.jp/tcchp/msg/2k/11.htm
���T�̃��b�Z�[�W �Q�O�O�O�N�P�P��
口語訳「油断することなく、あなたの心を守れ、命の泉は、これから流れ出るからである」
新共同訳「何を守るよりも、自分の心を守れ。そこに命の源がある。」
ちょっと文句が違いますが、多分これですね。旧約、箴言の第4章23節
ありがとうございます。
どうやら、これのようです。
ありがとうございます。
どうやら、聖書でなく、賛美歌なのかもしれません。
The Psalmist expressed:
”Search your own heart with all diligence
for out of it flow the issues of life.”
だそうです。
もうしばらく回答を待ちたいと思います。