日本人として

CHAMPAGNEのことは「シャンパン」「シャンペン」どちらが。
BUFFETのことは「ビュッフェ」「ブッフェ」「バフェ」「バイキング」どれがいいのでしょうか。
あまり日本語の中で本場の発音でもおかしいし、まったく違うのも変だし。たとえば日本人と、日本語の分かるフランス人、アメリカ人が同席しているときなんか迷いますね。また、このように表現に迷うがあれば教えて下さい。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答10件)

id:Nanja No.1

回答回数213ベストアンサー獲得回数4

ポイント13pt

http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%A5%A8%A5%CD%A5%EB%A5%...

国語辞典 英和辞典 和英辞典 - goo 辞書

まったくの個人的な意見(思い込み)でいいでしょうか。

(質問を取り違えていたらすみません。)


CHAMPAGNE:「シャンパン」

BUFFET:「ビュッフェ」


だと思っています。


ほかには

vitamine

energy

が日本では独特(?)の発音ですね。

id:M1566

ビタミンエネルギー納得

2005/11/30 15:32:22
id:den666 No.2

回答回数323ベストアンサー獲得回数1

ポイント13pt

フランス語ではシャンパーニュ

英語ではシャンペイン

英語読みを日本語で発音するとシャンパンになるそうです。

id:tkyktkyk No.3

回答回数2183ベストアンサー獲得回数25

ポイント13pt

シャンパン の検索結果のうち 日本語のページ 約 2,990,000 件

シャンペン の検索結果のうち 日本語のページ 約 175,000 件


ということで「シャンパン」の方が一般的かと。


ビュッフェ の検索結果のうち 日本語のページ 約 751,000 件

ブッフェ の検索結果のうち 日本語のページ 約 198,000 件

バフェ の検索結果のうち 日本語のページ 約 35,500 件

バイキング の検索結果のうち 日本語のページ 約 3,580,000 件


ということで「バイキング」…になりそうですが、

バイキングは完全に日本語なので、日本語堪能な外国人の前で使うときにはビュッフェがよろしいのかもしれませんね。

http://www.geocities.jp/viking_minimini/bu.html

ビュッフェ (ブッフェ) - バイキング 食べ放題 ミニ辞典

id:M1566

参考になりますね

2005/11/30 15:34:07
id:Brad No.4

回答回数368ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

http://www.transmedia-solutions.co.jp/magazine/weekly/lesson165....

��165���w�H���̍ۂ̈��ݕ��@champagne�ɂ‚��āx

「シャンパン」ですね。

私的には、日本人の方が「シャンペン」と発音するのはわざとらしさ及び違和感を感じます。(アメリカ人の方は「シャンペン」と発音するのですが、こちらの場合は発音方法などが異なります。もし、アメリカ人の方が同席なさってる時などは発音に自身がなければ私は「シャンパン」で良いと思います。)

少なくとも国内においては「シャンパン」が主流のようです。

http://www.lvtaizen.com/basic/html/buffe.htm

ラスベガス大全 基本情報

国内であれば、「ビュッフェ」「ブッフェ」「バフェ」「バイキング」のどれでもいいようですが(私的にはビュッフェとバイキングをよく耳にしたり使ったりします。)海外ですと「バフェィ」と発音しないと通じないようです。

カリフォルニアなどでは、「バフェ」で通じるようです。

結論としましては、アメリカ人の方に話す場合は、「バフェ」フランス人の方に話す場合は「バフェィ」でいいのではないでしょうか。

id:M1566

参考になりますね〜

2005/11/30 15:39:36
id:jane No.5

回答回数1449ベストアンサー獲得回数22

ポイント13pt

http://www.alc.co.jp/eng/kaiwa/hyogen/

英語表現事典:スペースアルク

URLはダミーです。


私の場合は・・・

CHAMPAGNEは「シャンペーン」

BUFFETは「バフェ」

と、発音しています。あまり深く考えていませんでしたが、自分としてはそれが自然です。でも、日本人同士の場合は、「シャンパン」、「ビュッフェ」と言います。


本題です!

garageも「ガラージ」と言ってしまいますが、日本人は“ガレージ”“ガレッジ”という方が多いように思います。

また、yogaも「ヨーガ」ですが、日本人は“ヨガ”という方が多いですよね。


あと、これは表現の問題かもしれませんが・・・携帯電話をネイティブ(この場合米国人)はcell phoneといいますが、日本人は“mobile(phone)”と言いますよね。


また、smartもネイティブは「賢い」という意味で用いますが、日本人は“痩せている”の意で使うことが多く、戸惑います。


ネイティブに伝わる表現(あるいは発音)と日本人に通じるものが違うことが多いので、毎回考え込んでしまいます。ただ、最近は、逆に「日本人はこういう使い方(捉え方)をしているのよ」などとネイティブに教えたりすると、オモシロがってくれたりするので、話題にはこと欠きません。


ただ、結論としては・・・外国の方でも、ある程度日本語のわかる方との間では、どちらの表現(発音)でも通じることが多いですが、まったくわからない方と接する場合は、正しい英語表現(発音)ができないとダメ、ということでしょうか。

id:M1566

英語の人は「バフェ」ですか。ビュッフェは何語?

2005/11/30 15:40:57
id:KIKOlove No.6

回答回数210ベストアンサー獲得回数1

ポイント13pt

編集可能な百科事典ですが、冒頭が「シャンパン または シャンペン (Champagne) とは、フランスのシャンパーニュ地方特産の発泡ワインである。」ですね。


原語に沿った言い方が現代では普及していますので、「シャンパン」でいいのではないでしょうか?


シャンペンで調べてもシャンパンに直接のリンクはありません。

昔は英語読みが多くて「シャンペン」と呼んでいたような気がしますが。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A...

日本語におけるフランス語由来の外来語 - Wikipedia

同じく「ビュッフェ」を見ると、下の方で上のリンクにつながり例として出ています。

http://en.wikipedia.org/wiki/Buffet

Buffet - Wikipedia, the free encyclopedia

しかし、英語版では”buffet”があっても

フランス語版では”buffet”が人名ばかり。


日本人同士では、「バイキング」が通用することの方が世代の差はあるかもしれませんが多い気はしますが、「ブュッフェ」でいいのではないでしょうか。


http://atky.cocolog-nifty.com/bushou/2005/10/post_ca84.html

無精庵徒然草: 孤悲…ギョエテとはおれのことかとゲーテいひ

「ギョエテとは 俺のことかと ゲーテ言い」←現代語書き

は、有名な川柳ですね。


リンクはただ「ギョエテ」で検索して一番先にあっただけです。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E%E3%81%A...

日本語における外来語の事例集 - Wikipedia

興味深いのでおまけ。

id:M1566

成る程

2005/12/02 01:19:48
id:tgifcoco No.7

回答回数60ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

シャンパンに関しては結構出ているのでビュッフェについて。

フランス語だそうです。

ココからは聞いた話になりますが…

バイキングとは、日本のホテルがビュッフェを取り入れようとした時、分かりやすい名前にしようとホテル内で公募したようです。その時期に「バイキング」という映画を見た社員が、海賊達がもりもり食べているシーンを見て、「これだ!」と。

そこからバイキングになったようです。

余談ですみません。

id:Yumiko No.8

回答回数250ベストアンサー獲得回数6

ポイント13pt

URLは、ただの辞書結果です。


例えば日本語の分かるフランス人とアメリカ人が同席されている場合

との事ですが、イギリスの事例を元に私見を書いてみますね。


現在イギリス住まいをしていますが、私の周りで使われているのは


シャンペィン

ビュッフェ


です。 日本語の会話の中であまり不自然でなく、でもアメリカ人

にも通じる言い方だとするのならば、


シャンペン

ビュッフェ


では如何でしょうか?


シャンペンのペとンの間に小さな声で“ィ”を入れると、結構英語

っぽい発音になるかと思いますが、これは日本語としては不自然

ですよね。 なのでこの“ィ”を抜けば違和感がないと思います。


ビュッフェは日本でも使用されていますよね。 そして英語圏でも

ビュッフェと言っていますので、そのままビュッフェで良いのでは

ないかと思います。

因みにバフェと言うのは、今回の質問を見て初めて知りました。

辞書を引いてみると、確かにバフェと言う発音もありますね。

知らなかった~。


他では、

Beer

Alcohol

Omelette

Cabbage

Virus

等ですかね。


では

id:M1566

良回答ですありがとう

2005/12/02 01:21:53
id:riconyc No.9

回答回数15ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

http://movie.goo.ne.jp/cast/50851/

Luc Besson (リュック・ベッソン) - goo 映画

仏映画監督のLuc Besson。日本では”リュック・ベッソン”と。かなり読みが統一されていますが...

フランス語ではルゥク・ベソォン。英語だとルーク・ベソン。

”リュック”は、どこからやってきたのか???

id:M1566

困るよね

2005/12/02 01:22:16
id:evangelist2000 No.10

回答回数7ベストアンサー獲得回数0

ポイント13pt

http://www.hatena.ne.jp/1133326086#

人力検索はてな - 日本人として CHAMPAGNEのことは「シャンパン」「シャンペン」どちらが。 BUFFETのことは「ビュッフェ」「ブッフェ」「バフェ」「バイキング」どれがいいのでしょうか。 あ..

シャンパンの方は、かなり回答が出ていますので、外国の人という事で蛇足を、英国圏の方には、このようにお話になる方がわかりやすいかと思います。オーストラリア・ニュージーランドなどもその一部ではないでしょうか?smorgasbord〔〈語源〉スウェーデン語の smorgas(パンとバター)と bord(テーブル)〕 ドメインはダミーです。

id:M1566

よく分かりません

2005/12/04 04:23:10
  • id:KIKOlove
    難しいですね(^^;

    champagneを「シャンパーニュ」と日本語で書くと、本来の発音から離れそうですね(^^;
    「シャンパーニュ委員会」さんには失礼ながら。
    「ニュ」と書くほど強い発音?ではないので。シャンパンが生産される地方のことを「シャンパーニュ地方」と日本語で言うことは事実ですが。

    正確に発音すると、「メリケン粉」の「メリケン」が「アメリカン」より近いですしね。難しいです。
  • id:Yumiko
    Re:難しいですね(^^;

    >champagneを「シャンパーニュ」と日本語で書くと、本来の発音から離れそうですね(^^;
    >「シャンパーニュ委員会」さんには失礼ながら。
    >「ニュ」と書くほど強い発音?ではないので。シャンパンが生産される地方のことを
    >「シャンパーニュ地方」と日本語で言うことは事実ですが。

    そうですね、難しいですよね。 でも今回の前提が....
    >たとえば日本人と、日本語の分かるフランス人、アメリカ人が同席しているときなんか
    >迷いますね。

    と言う事ですので、質問者はあまり正確な発音を求めていないのではないでしょうか?
    なので日本語でも、と言うか回りに居る人達にも違和感なく、且つ同席している外人(?)
    さん達にも違和感なく聞いて貰える言い方を探していたのだと思います。

    あぁ、外国語は、難しいですね。

    では

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません