合成皮革の事を英語で何と言いますか。なるべくポジティブなもので日本人に通じるのがいいです。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2005/12/02 03:03:28
  • 終了:--

回答(5件)

id:spin6536 No.1

spin6536回答回数53ベストアンサー獲得回数02005/12/02 03:07:39

ポイント16pt

”synthetic leather” [シンセティック・レザー]はいかがでしょうか。

id:M1566

通じないですねえ。

2005/12/02 03:12:04
id:rabbit23 No.2

rabbit23回答回数812ベストアンサー獲得回数172005/12/02 03:09:32

id:M1566

通じない。

2005/12/02 03:12:17
id:yuiiuy No.3

yuiiuy回答回数2ベストアンサー獲得回数02005/12/02 03:16:50

ポイント16pt

http://www.alc.co.jp/

地球人ネットワークを創るアルク:スペースアルク

”artificial leather”

”leatherette”

はいかがでしょうか。

id:M1566

通じない。

2005/12/02 03:47:26
id:spin6536 No.4

spin6536回答回数53ベストアンサー獲得回数02005/12/02 03:26:35

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%BF%CD%B9%A9&stype=1&am...

Yahoo!辞書 - すべての辞書 - 人工

再挑戦。”artificial leather”[アーティフィシャル・レザー]はどうですか?「人工皮革」の意ですが。”synthetic”がだめならこちらもNGかな。

id:M1566

通じない.....

2005/12/02 03:47:54
id:warren No.5

warren回答回数13ベストアンサー獲得回数02005/12/02 03:46:50

ポイント32pt

http://search.yahoo.co.jp/search?p=%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%A4%E...

Yahoo!検索 - フェイクレザー 合成皮革

『フェイクレザー』日本では非常に良く使われている言葉で、合成皮革を指すことでコンセンサスが取れていますが、英語圏の方は使わない表現のようです。日本人にわかりやすく表現するならフェイクレザー,英語圏の方にわかりやすく表現するなら他の方も解答されているようにシンセティックレザーとなるでしょう。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません