はがきの表裏を英語で言うと何になるのでしょうか?

コインのようにheads/tailsだと何だか違和感があります.

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/01/03 23:23:58
  • 終了:--

回答(2件)

id:tomotaka0310 No.1

tomotaka0310回答回数267ベストアンサー獲得回数112006/01/03 23:29:07

ポイント5pt

http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

Yahoo!翻訳 - テキスト翻訳

Yahoo!翻訳で「はがきの裏表」と入力したら

The right side and the wrong side of a postcard

と出ましたよ。

id:Kumappus No.2

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852006/01/03 23:47:22

ポイント45pt

alcで引いたらはがきの表=(the)front of a postcardですね。

カードの裏 という用例がいくつかあり、こっちは(the)back of a cardなので

front/back(または front side/back side)なのでは。

id:Ficus_palmeri

なるほど.ありがとうございます.

2006/01/03 23:50:30

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません