お寺の名前を英語表記する時、○○jitempleと表記するのは何故ですか?○○templeでいいような気がしますが。

例えば、京都の金閣寺ならkinkakujitempleではなく、kinkakutempleでもいいと思うのですが。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/02/05 19:04:36
  • 終了:--

回答(1件)

id:TomCat No.1

TomCat回答回数5402ベストアンサー獲得回数2152006/02/05 19:20:26

ポイント40pt

http://www.coinopexpress.com/products/machines/pachislo/Kinkaku_...

Kinkaku Temple Pachislo Machine - Pachislo - Full Machines - Arcade Video Game Coinop Sales - Coinopexpress

これは、日本の寺院の場合、

必ずしも「○○寺」ではない場合もありますから、

基本的に「寺」が付く寺院の場合は、

「寺」までを含めたものがその固有名詞である、

と判断する記述者が多いせいだろうと思います。

たとえば「○○院」を“xxxxxx in temple”とした場合、

記述の整合上、「金閣寺」を“Kinkaku temple”とは

できなくなってしまうわけです。


これと対極的に、パチスロ機の「金閣寺」などは

特に他の名称と整合を取る必要がありませんから、

素直に「Kinkaku temple」と訳されることが多いようです。

id:takarin473

ありがとうございます。

2006/02/05 19:35:01

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません