ソフトウェアの世界で「バッドノウハウ」という言葉があります。システムに欠点があるとき、それを直すのではなく、その欠点を回避するために磨き上げられた手段、というようなものを表す言葉です。おそらく"bad know-how"は和製英語だと思うのですが、同様のことを英語で表現すると、何と言うでしょうか。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/03/17 06:17:15
  • 終了:2006/03/24 06:20:02

回答(4件)

id:iwskR No.1

iwskR回答回数185ベストアンサー獲得回数182006/03/17 06:32:44

ポイント22pt

http://sql-info.de/mysql/gotchas.html

"Gotchas"などと表現されます。

Gotchasのもともとの意味は「罠、落とし穴、エラー」といった意味で

転じてそれらを回避するような小技のことも指します。

id:taknt No.2

きゃづみぃ回答回数13539ベストアンサー獲得回数11982006/03/17 06:39:17

ポイント22pt

この言葉は、高林哲という人が造った言葉のようなので、そのまま英語で使ってもいいと思いますよ。

http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%D0%A5%C3%A5%C9%A5%CE%A5%A6...

剣道とかなどと同様です。

id:practicalscheme No.3

practicalscheme回答回数157ベストアンサー獲得回数422006/03/17 09:08:21

ポイント21pt

完全に意味が一致する言葉は思いつきませんが、"kludge"(または"kluge")は近いように思います。「クルージ」と読みます。システムの欠点を場当たり的にカバーするようなことを指します。「本来は良いことではないのだけれどね」と苦笑いしつつも、やや肯定的に使われることが多いのが「バッドノウハウ」と似てるかなと。

http://en.wikipedia.org/wiki/Kludge

http://www.catb.org/~esr/jargon/html/K/kluge.html

細かいことを言えば、「バッドノウハウ」は「kludgeを集めたもの」と言えるようにも思います。

id:ellica No.4

ellica回答回数8ベストアンサー獲得回数02006/03/17 14:15:30

ポイント21pt

work around はいかがでしょう?

http://www.jp.netbsd.org/ja/JP/ml/www-changes-ja/199902/msg0...

何か問題が発生した場合の回避方法、という意味合いでよく利用されます。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません