日本語で「いいかげんな」とか「だいたいの」という意味合いで使われることの多い「アバウト」という言葉ですが、英語では「~について」という意味の単語ですよね。

英語にもそういう意味合いがあるんでしょうか?あるいは誤用?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/03/22 09:00:22
  • 終了:2006/03/22 09:27:30

回答(3件)

id:stnet No.1

stnet回答回数804ベストアンサー獲得回数342006/03/22 09:06:28

ポイント60pt

http://www.alc.co.jp/

【副-1】 約、およそ、大体{だいたい}、ほとんど

・ That's about the same for me. それは私の場合とほとんど同じです。

id:kumaimizuki No.2

くまいみずき回答回数614ベストアンサー獲得回数312006/03/22 09:12:52

ポイント10pt

英和:about国語:アバウト

どうやら「およそ」という意味から「アバウト」=「大体」といった意味が来たようです。

質問者が未読の回答一覧

 回答者回答受取ベストアンサー回答時間
1 sokyo 1372 1272 95 2006-03-22 09:14:20

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません