17pt
ちょっと失礼します。
諸説有りますが、敬語は、日常生活で一般的な感覚を持つ人なら、比較的
「丁寧な表現の方が敬語としての度合いが高い」
と感じる筈です。
「丁寧な表現」とは、多くの場合で長かったりします。
御味噌汁を表現するおみおつけを漢字で書くと「御御御付け」と云う感じになるのも、
「付け」で丁寧さが足らなくなったから、「御付け」
「御付け」で丁寧さが足らなくなったから、「御御付け」
「御御付け」で丁寧さが足らなくなったから、「御御御付け」
と変化したのは、人口に膾炙して丁寧度が下がった為に「御」を足しただけでなく、長くして丁寧度を上げた、
と云う話は有名ですよね。私はこれを勝手に「御御御付け」の法則、等と呼んだりして居ます。
長い方が丁寧だから、「御」を「おん」と「ご」の両方で読める、このケースでは、
「おん」をより丁寧な表現、と判断する
のが、正しい大人の感覚で在ると言得ます。
但し、「おんきか」は「おん・きか」と、音の連続性で云うと途切れる感じが有るので、短い言葉を好む現代で
は、「ごきか」が好まれる傾向に在る、と結論付けられます。
「ごきか」の方が語気が強いので、「おんきか」だと優しい感じがします。だから、語気の強い言葉を好む人は
「ごきか」を使う、と云う事も考えられます。
だから、結局は御好きな方を使えば良いし、丁寧度が高いと相手が理解し易い読み方をしてあげる、と云う
のが大人の対応ではあります。
尚、医療関係者の間で多いのは、「机」がインテリジェントな感じがする事と、その「下」に、と云う事で発送側
が卑下した雰囲気を受け取り側に感じて貰える為だと考えても良さそうです。
まずは御話まで。御役に立てれば幸いです。
ご回答ありがとうございます。このページ、僕も発見したのですが、サイト管理人の所属がよく分からない(業界関係者のようですが)ことと、「これって業界用語だよなーと思った言葉を集めてみました。こ難しい漢語とか、耳慣れない英単語が多い気がする。」(サイトより引用)とあるだけで、書き手の認識の正しさを裏付ける情報が若干不足しているように思いました。言葉の専門家がこのテーマについて言及しているリソースがあると、もっと良いのですが。
16pt
私は次のように考えるのですが、
手紙ではやはり「○○課御中」という表示を一般的にする事は、皆さんご存知かと思います。「おんちゅう」と読みます。」「ごちゅう」「おなか」ではありません。
例えば「御大将」と言えば、昔の武士が、大将という軍制上の職階に対してさらにそれを尊敬語化したものです。「おんたいしょう」と読みます。「ごたいしょう」「おたいしょう」ではありません。
私の説では、やはり我々を同じように、ごちゅう、おなか、おたいしょう、ごたいしょう、では、ゴロが悪く、他の用語と混同しやすい等と、考えたものであろうかと。
私の説ですが、机下の場合、少なくとも、”「おんきか」までお届けする”という敬意の感情の表し方をすれば、おおよそ、正しい日本語として通用するのが本筋ではないかと思います。
この時「おん」と強調するアクセントで喋ります。「御社」(おんしゃ)と同じですね。
ご回答、ありがとうございます。場所ないしは地位・職階に関する言葉に「御」をつける場合には「おん」と読むという説と理解しました。
ただ、そうすると「御家人」や「御産所」(ごさんじょ)などとはあわないような気もします。「机」とは違いますが、食物を載せる台である「膳」に「御」をつけると「御膳」(ごぜん)になるので、どちらの場合もありうるように思います。
ただ、僕自身も、ご回答に共感できる点が多いと感じています(「ごきか」よりも「おんきか」のほうが丁寧に感じます)。これはもしかすると、ビジネスでよく使う「御社」「御中」では「おん」の読みが使われているので、「おん」の語感により丁寧さを感じるということなのかもしれません。
自分でも調べているところなのですが、こんなページをみつけました。このページだと、「おん」+訓読み、「ご」+音読みの組み合わせが多いような感じです(正確にカウントしたわけではありませんが)。http://www002.tokai.or.jp/hiramatu/onyak/kotob-go.htm#%81i%8...
16pt
日本をどう読むか?と言うことを以前考えたことがありますが、結局どれが正しいと言うのは判定が難しく、口頭で伝えるには「ごきか或いはおんきか」と並列にするのが無難では?
http://tamagoya.ne.jp/potechi/2000/20000213.htm
ご回答ありがとうございます。紹介してくださったサイトでは「おんきか」説が唱えられているようですね。
これまで調べた限りで推察すると「机下」自体が敬語表現なので、それに「御」をつけるのは過剰敬語で文法的にはおかしいのではないかと踏んでいます。
ただ、医学業界では医師と患者との権威的な関係が存続しているので(偏見かもしれません)、過剰敬語が慣例化したのではないかと。そうすると、「ごきか」なのか「おんきか」なのかは、口語表現としてどちらが定着しているのかという問題になり、決着をつけるのが難しいということなのかもしれません。
さらにやっかいなことに、この言葉は手紙文に使用されるために、読み方が分からなくても大丈夫なわけですよね。そうすると、ご指摘のとおり「口頭で伝えるには「ごきか或いはおんきか」と並列」にするというのが良いのかもしれません。
でも、もう少しみなさまの智恵をお借りしたいと思いますので、まだまだ質問を受け付けます。
16pt
読み方とその根拠を本とサイトの両方で随分探したのですが、結局結論は出ませんでした。
そこで最初に戻ってあなたが医療機関関係者へお手紙を書くときの参考になればと思い投稿します。勿論ポイントは不要です。
速く結論出るといいですね。
http://www.post.japanpost.jp/navi/
いろいろとお調べいただき、ありがとうございました。ご紹介いただいたサイト、今回の質問に限らずいろいろ使えそうですね。文例を調べるサイトが郵便局のページにあるとは知りませんでした。どうもありがとうございます。
ご回答ありがとうございます。立ち入った質問になるかもしれませんが、「疑問を持たずに使って」いたということなので、もしかするとimpetigoさまは、医療関係者なのでしょうか? もしそうだとすると、かなり強力な根拠になるのですが、いかがでしょうか(もちろん、答えたくない場合にはお答えいただかなくても構いませんが)。
ご教示いただいたページ、僕も自分で発見していて、典拠として示されたURLが医療関係者の集う掲示板だったので、たぶんこれが正しいのだと思ったのですが、掲示板の場合、管理人以外は、書き込んだ人が本当に医療関係者なのかどうかを調べられないので、本当なのだろうか、という気もします(疑いぶかくてすみません)。
また、yahoo!知恵袋の別の回答には、「おんきか」説を唱えるものもあり(これは出典のURLのリンクが切れているので、それ以上確かめようがありません)、こちらの説も根強いことを窺わせます(ちなみにURLはhttp://chiebukuro.yahoo.co.jp/service/question_detail.php?qu... です)。
ちなみに、教えてgooの回答では「ごきか」説が唱えられていました。まとまりがありませんが。
16pt
ほかの方も書かれてましたが、私も何の疑問もなくてっきり「ごきか」と思って用いていました。いろいろと奥深い意味があるのですね。
医療関係者ですが、紹介状を書く際、返答する際など、
通常決まり文句のように、「○○先生御机下」あるいは「「○○先生御侍史」と記載しています。下のURLにあるような深い意味はなく使ってることがほとんどですが。
ごきか、ごじし、と思ってましたが、もしかすると「御侍史」も「おんじし」の方が正しいのでしょうか?
手紙でしか用いませんので、指摘されてるように口語表現ではどちらも可なのかもしれませんね。
http://chiebukuro.yahoo.co.jp/service/question_detail.php?qu...
ご回答、ありがとうございます。医療に従事されている方からのコメントを期待していたので、嬉しく思います。
僕は知人から聞かれるまで、この言葉をまったく知りませんでした。(単に世間知らずなのかもしれませんが)おそらく、限定された領域で手紙文として使用される慣用語なのでしょう。ご指摘いただいたように、その場合は、どちらの読みが正しいのかという問いは、意味をなさないのかもしれないですね。
信頼性と妥当性に課題がありますが、人力検索ではなく、アンケート機能で読み方を調べたほうが、ことがらをよりよく把握できるかもしれません。
ちなみに、googleとyahooで「御机下 ごきか」 「御机下 おんきか」と検索すると、どちらも前者のほうがヒット数が若干多いという結果が得られています。僕が「ごきか」説が有力だと考えている根拠はそこにあるのですが、論拠としては弱いですよね。
「両説があるが、『ごきか』説が有力」というところに落ち着きそうですが、他の医療関係者からの異説があると、それはそれで興味深いので、もうしばらく回答を募集いたします。
16pt
http://tamagoya.ne.jp/potechi/2000/20000213.htm
そうです、医療関係者です。今まで全く「オンキカ」なんて読んだ事はありませんし聞かされたことも有りません、きっとその様に発音すれば何のことか?と他のスタッフも戸惑うでしょう・・・面倒な事を書いているのをついでに載せました、ご参考になれば・・・
返信へのリプライ、ありがとうございました。impetigoさまの周囲では「オンキカ」と読む人はだれもいないと聞き、「ごきか」説がより有力になってきました。
ご教示いただいたページでは「おんきか」説がとなえられて、たしかに面倒ですね(このページ、僕も発見しています。蛇足ですが)。「常識」に力点をおいてサイト上の主張を受け入れるのか、はたまた「ぽてち」の脱力観に真実が含まれているのか、判断に迷うところです。
(追記)
この質問ページをご覧いただいている医療関係者の方で、ご自身や周囲の人間が「おんきか」と読んでいる方がいましたら、ご回答いただけると嬉しいです。もちろん、「自分はやっぱり『ごきか』と読んでいる」という証言も引き続きお待ちしています。
なるほど、興味深いです。ただ、「おん」と「ご」のどちらを選ぶのかは、その後につづく単語が音読みなのか、訓読みなのかによっても決まるようにも思うのですが、いかがでしょうか。普通は音読みには音読み、訓読みには訓読みが続きますよね。でも、「湯桶読み」や「重箱読み」などの例外もあるので、確証がもてませんが。ありがとうございます。