野崎孝訳「ライ麦畑でつかまえて」
村上春樹訳「キャッチャー・イン・ザ・ライ」

どちらを先に読むのがおすすめですか?

両方とも読まれた方のご意見をお待ちしています。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 50 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2006/05/02 22:10:02
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答11件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
どちらが先かというなら村上 lepantoh2006/04/26 23:30:03ポイント1pt

野崎版のほうが優れているとまでは言いませんが、野崎版の方がクセが強いです。村上版はみなさま仰っているようによくも悪くも読み易いです。かなり印象が異なっており、春樹版は現代的で斜に構えている印象があります。野崎版はもうすこし熱のこもったイメージです。ですから最初に村上版を読んでストーリーを把握してから、野崎さん独特の味を味わう……というのがいいのではないでしょうか。

私は実は同じ日に二冊を買ってきて読み比べたのですが、野崎さんの語り口にハマってしまい、春樹版に違和感のようなものを感じてしまいました。ちなみに、春樹版にはほぼ誤訳がなく、その点からも春樹版を先に読むことをオススメします。

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません