「原稿をお送りします。なお、6章の部分については後ほど別の担当者がお送りします。」って、英文メールでなんて言えばいいですかね。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/05/06 15:55:01
  • 終了:2006/05/13 15:55:02

回答(6件)

id:yokosasa No.1

よこささくん回答回数377ベストアンサー獲得回数152006/05/06 16:05:09

ポイント20pt

The manuscript is sent. Another person in charge will send the part in Chapter 6 later.

http://odn.excite.co.jp/world/

id:draftand

機械翻訳不要

2006/05/06 16:22:06
id:taka27a No.2

taka27a回答回数3149ベストアンサー獲得回数642006/05/06 16:14:36

ポイント20pt

何の原稿なのかよくわかりませんので、一般的に…

We(I) send you a manuscript. As to the 6th chapter, another counter person here will send it to you later.

でよいのではないのでしょうか?なお、タイピングしたものだと、typescriptといいますし、原稿はMS、MSSと略すことも多いです。

http://www.google.com/search?hl=ja&rls=RNWE%2CRNWE%3A2005-10%2CR...

id:draftand

ありがとうございます

2006/05/06 16:23:13
id:sibazyun No.3

sibazyun回答回数1759ベストアンサー獲得回数2372006/05/06 16:50:33

ポイント20pt

添付で原稿をおくる場合の本文として、

Dear editor,

I attach the(ないしour) manuscript to this e-mail, except for that of Chapter. 6, which is to be sent to you by another staff.

でどうでしょう。

下記はダミー:

http://en.wikipedia.org/wiki/E-mail

id:draftand

いいかんじになってきました。ありがとうございます。

2006/05/06 17:18:53
id:Kumappus No.4

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852006/05/06 16:55:46

ポイント20pt

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8C%B4%8De&word_in2=...

原稿をあらわすのに多分もっとも汎用的に使えるのはcopyでしょう。

I send the copy (of XXXX). However the 6th chapter (of the copy) will be sent later by another person in charge.

あたりでよいでしょう。

(↑XXXXの原稿をお送りします、みたいに書いてます)

id:draftand

ありがとう

2006/05/06 17:19:23
id:shimarakkyo No.5

shimarakkyo回答回数387ベストアンサー獲得回数242006/05/06 19:42:14

ポイント20pt

ばりフォーマルバージョン:

Dear だれそれ

Please find attached a document (or manuscript) of なんちゃら in (pdf/doc/ps/etc) format. Chapter 6 will be sent by one of our staff later.

If there is any problem or question regarding the file, please don't hesitate to contact us.


注1:誰が6章を送るのか分かっているのならば、特定した方がいいと思います。"one of our staff"じゃなくて、"our staff, Taro Yamada"みたいに。

注2:ウチは書類のフォーマットが錯綜してるのでファイルを送る時は一応形式(pdfだのdocだのpsだの)を言いますが、別に入れなくてもいいかも。

くだけたバージョン:

Dear ...

I'm sending you the document/manuscript. The missing chapter-6 would be sent by another staff of ours later.


リンクは私がよく使う英和辞書。

http://www.alc.co.jp/

id:draftand

Thanks!いいね。

2006/05/07 00:04:26

質問者が未読の回答一覧

 回答者回答受取ベストアンサー回答時間
1 zenekonriiman 6 5 1 2006-05-10 02:04:12

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません