中国語と韓国語で下記の日本語を翻訳してもらったのですが、自然な訳でしょうか?

他に良い訳があれば教えてください。

日本語:防犯カメラ作動中

中国語:防盗摄影機運転中
韓国語:방범 카메라 동작중

回答の条件
  • 1人3回まで
  • 登録:2006/05/13 14:30:08
  • 終了:2006/05/14 12:26:45

ベストアンサー

id:virtual No.5

virtual回答回数1139ベストアンサー獲得回数1282006/05/13 19:30:38

ポイント10pt

二回目の回答です。

韓国ではこういうステッカーが売られているようです。

http://onket.daum.net/buy/BuyProd.jsp?noProd=200034352890

その他実例

http://bbs.paran.com/Board/bbsView.do?boardno=11&menuno=21&bbs_n...

http://www.damool.com/Mall/product/product_view.html?menu_code=1...

割と防犯カメラ(監視カメラ)のことを「CCTV」と表現しているケースが多いようです。

中国語の実例はあまり良いのが見つかりません。以下ちょっと質問の文章と違うと思いますが参考まで。

http://tinypic.com/eimrs8.jpg

id:omaggio

たびたびありがとうございます!

いろいろ調べていただいて、助かります。

参考にさせていただきます。

中国語の方は、どこの国の写真でしょうか?日本?

「監視装置録画中」といった意味ですね。

あともう少し、中国語の方は募集します。

2006/05/13 19:52:36

その他の回答(8件)

id:WATARU00 No.1

WATARU00回答回数149ベストアンサー獲得回数92006/05/13 15:03:32

ポイント10pt

このサイトで訳すとこうなりました

http://www.excite.co.jp/world/korean/

中国語:防盗摄影機運転中→盗難を防いで撮影する〓〓〓の中

韓国語:방범 카메라 동작중→防犯カメラ動作中

id:omaggio

ありがとうございます。

翻訳サイトは既に試していました。お手数おかけしました。

自然な訳かどうかが知りたいです。

2006/05/13 15:06:36
id:xamano No.2

xamano回答回数51ベストアンサー獲得回数12006/05/13 15:03:42

ポイント10pt

翻訳ソフト(j・北京V5、j・seoulV7)を使うと

中国語:防止犯罪照相机工作中

韓国語:방범 카메라 작동중

ですね。翻訳ソフトは直訳になってしまうので、参考になるかどうか疑問ですが、結果から見ると、中国語は直訳じゃなく、韓国語は2文字違いですね。

id:omaggio

ありがとうございます。

「照相机」はカメラ、「工作中」は作動中の直訳ですね。

韓国語の訳は、「動作」の訳か「作動」の訳かの違いです。

参考にさせていただきます。

ただ、私が求めているのは、"自然な訳"です。

翻訳サイトやソフトでの訳は、以上で結構です。

2006/05/13 15:11:46
id:virtual No.3

virtual回答回数1139ベストアンサー獲得回数1282006/05/13 15:42:27

ポイント10pt

全く同じ言葉で実用に供されている例です。

中国語がちょっと隠れてしまっていますが、参考まで。

http://www.jca.apc.org/migrant-net/Japanese/whatsnew/s-watch/res...

id:omaggio

調べていただきありがとうございます。

差別ウォッチネットワークの事例写真ですね。

私も見つけていました。隠れている文字が悩ましいです。

引き続き回答募集します。

2006/05/13 16:42:17
id:wezcc No.4

wezcc回答回数73ベストアンサー獲得回数02006/05/13 18:53:47

ポイント30pt

韓国語のみの回答になってしまいますが、韓国人から直接聞きました。

감시 카메라 작동중/CCTV 작동중

のどちらでも良いですが、これが自然のようです。

id:omaggio

あぁ!ありがとうございます!!

まさに求めていた回答です。

大変助かります。

韓国語、解決です。

引き続き、中国語の方分かる方、回答を募集します。

2006/05/13 19:01:18
id:virtual No.5

virtual回答回数1139ベストアンサー獲得回数1282006/05/13 19:30:38ここでベストアンサー

ポイント10pt

二回目の回答です。

韓国ではこういうステッカーが売られているようです。

http://onket.daum.net/buy/BuyProd.jsp?noProd=200034352890

その他実例

http://bbs.paran.com/Board/bbsView.do?boardno=11&menuno=21&bbs_n...

http://www.damool.com/Mall/product/product_view.html?menu_code=1...

割と防犯カメラ(監視カメラ)のことを「CCTV」と表現しているケースが多いようです。

中国語の実例はあまり良いのが見つかりません。以下ちょっと質問の文章と違うと思いますが参考まで。

http://tinypic.com/eimrs8.jpg

id:omaggio

たびたびありがとうございます!

いろいろ調べていただいて、助かります。

参考にさせていただきます。

中国語の方は、どこの国の写真でしょうか?日本?

「監視装置録画中」といった意味ですね。

あともう少し、中国語の方は募集します。

2006/05/13 19:52:36
id:virtual No.6

virtual回答回数1139ベストアンサー獲得回数1282006/05/13 22:14:17

ポイント10pt

回答回数を増やして頂いたようですね。度々すみません。

中国語の写真は韓国の空港の免税店のようです。

http://www.fengyi.net/bbs/view.asp?topic=y&id=35053&boardid=8&ac...

あと、参考になるかどうか微妙ですが、↓これの一番下の方に「防犯カメラ作動中」の中国語と韓国語表記があります。

http://2st.jp/gkr/

防犯カメラ作動中

WARNING

Security Cameras in Use

監察相机已経操作

방범 카메라 작동중

日本で販売されている防犯ステッカー

http://www.arucom.ne.jp/shop/itemimage/rd3288_b.gif

http://www.arucom.ne.jp/shop/itemdata/rd3288.shtml

id:omaggio

たびたびありがとうございます。

写真は韓国の画像だったんですね。

日本のステッカーは、全て直訳のようですね。

ありがとうございました。

2006/05/14 12:08:00
id:jeongti No.7

jeongti回答回数2ベストアンサー獲得回数02006/05/13 23:54:24

ポイント30pt

韓国で通訳家をしている鄭と申します。

「감시카메라 작동중」が適切な表現です。

そして、朝鮮語及び韓国語は日本語と違って、意味や発音単位を区分するために、単語との間でスペースを用います。

この場合は複合名詞であるので、スペースを用いず「감시카메라」にしたのが文法にあった表現になります。(もちろん、全ての複合名詞にスペースがないのではないですが、감시카메라のように特定の対象を指す場合は、例え三つの単語からなる複合単語であっても、スペースは使いません。

例) 韓国放送公社

한국방송공사 (0)

한국 방송 공사 (0)  

한국방송 공사 (0)

한국 방송공사 (0)


「cctv 동작중」もよく使いますが、頂いた文脈がないので言い切ることができません。では、失礼します。

id:omaggio

ありがとうございます!

詳しい方ならではのご回答、大変ありがたいです。

採用させていただきます。

2006/05/14 12:13:00
id:jeongti No.8

jeongti回答回数2ベストアンサー獲得回数02006/05/13 23:57:41

ポイント5pt

例に間違いがありました。修正します。

例) 韓国放送公社

한국방송공사 (0)

한국 방송공사 (x)

한국방송 공사 (x)

한국 방송 공사 (x)

id:wagahaiha No.9

wagahaiha回答回数2ベストアンサー獲得回数02006/05/14 00:36:17

ポイント30pt

答えは「防犯摄影中」あるいは「防盗摄影中」です。間違えない。北京からの答えです。私でしたら、「小偸監視中」という遊び気持ちでカメラのしたに紙を張る。

id:omaggio

ありがとうございます!

ネイティブの方でしょうか?大変ありがたいです。

「小偸監視中」の意味はどんな感じなんでしょうか?

採用させていただきます。

以上で解決しました。

回答受付は終了させていただきます。

2006/05/14 12:17:21

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません