事業本部って英語で何て言うのでしょう?

divisionとbusiness head quartersとの違いを教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/05/29 23:21:21
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答2件)

id:rie777 No.1

回答回数202ベストアンサー獲得回数6

ポイント35pt

Headquarters ヘッドクォーター(ズ)でいいと思います

http://www.excite.co.jp/

id:yotaro No.2

回答回数430ベストアンサー獲得回数32

ポイント35pt

http://ngw.ntt-at.co.jp/i/mewave/index.html

これを見ると事業本部=business headquartersでよいみたいですね。

 

以前中央省庁に勤務していましたが、「課」のことをdivisionと訳していました。

http://www.pref.shiga.jp/b/kokusai/soshikimei/

都道府県庁でも同じようです。

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません