インターネット上で英語を読むときに、理解の為の補助ツール、テクニックなどを教えて頂きたいです。

以下のパターンがあると思うのですが、、
-翻訳文が出る(ヤフー、段落単位で日英が交互に出る,でもちょっと遅い)。
-単語の意味が出る(pop辞書、google,マウスオーバー型、単語だけだと構文を掴むのに時間がかかる場合がある)。
-英語の音声がでる(例は知らないけど、音と文を一緒に追えば、理解しやすいと思う)

などが思いつくのですが、これ以外でも、これに関する事でもいいですので、ネットで英語を読むときの工夫を教えてください。
イメージとしては、分速200wordsくらいで、さらっと読んで、理解度は適当って感じです。有料のサービス、ソフトも含めてお願いします。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/06/02 17:23:03
  • 終了:2006/06/07 19:12:18

回答(4件)

id:rr003013 No.1

rr003013回答回数454ベストアンサー獲得回数132006/06/02 17:27:52

ポイント20pt

自分はFirefoxを使っているのですが、その拡張機能を使っています。

英語で書かれているページを丸ごと翻訳させたり、もしくはアルクを使って単語の意味を調べたりもします。もちろんExciteなどの翻訳も使いますが。

http://www.yahoo.co.jp/

id:phare

拡張は翻訳パネルでしょうか。今、入れようとしたらバージョンが合ってないとはねられました。firedictionaryは入れたことがあるのですが、視線が左右するのがなあと思ったことがあります。アルクのサイトに行くのも、読解の中断になるところが気になります。

2006/06/02 18:10:25
id:otakumiso No.2

otakumiso回答回数1ベストアンサー獲得回数02006/06/02 18:18:45

ポイント7pt

ATLASがいいですよ

http://software.fujitsu.com/jp/atlas/

id:phare

このホームページ翻訳機能でしょうか?別windowに表示されるようですね。二つのwindowを並べて表示するようにすればいいのかな?横長の液晶モニターを使ってるので、いいかも。ただ、自動で二つのwindowに並べる設定があればいいんだけど、タブブラウザを使っていて、英語の時だけ、二つのwindowに分かれられたら、いいんだけど。

あと、視線の移動がやはり大きいような気がします。

2006/06/02 23:26:24
id:hitoha11 No.3

hitoha11回答回数2ベストアンサー獲得回数02006/06/02 23:50:09

ポイント35pt

Firefoxをお使いでしたらDictionary Tooltipは如何でしょうか?Dictionary Tooltip :: Mozilla Add-ons :: Add Features to Mozilla Software 日本語版

bushwhacker: Dictionary Tooltip

ダブルクリックで選択するとだけでいいので便利ですよ。

言語関係の拡張機能:Search :: Mozilla Add-ons :: Add Features to Mozilla Software


Firefox以外のブラウザをお使いでしたら、ブックマークレットを活用してみるのは如何でしょうか。以下に少しサイトを挙げておきます。

英辞郎ブックマークレット英次郎 bookmarklet 別ウィンドウ版 とブックマークレット開発に便利なエクステンション

JAVASCRIPT::BOOKMARKLET

Jesse's Bookmarklets Site


Ajaxを使った辞書サイトも便利です。

ObjectGraph Dictionary - 英和辞書

訳GO.com クイックな逆引き辞書(タイプしながらすぐに意味が表示されます)

POP 辞書 .com

Test it! AJAXな英和・和英辞書&小テスト

id:phare

tooltipいれてみました。確かにいいですね。babylonみたいな感じでしょうか。こっちは、無料ですし。

bookmarkletも試してみました。

辞書で単語を調べるという点では、かなり便利になってますよね。

文章を瞬時に解釈(翻訳かな、、)して、読解の為の補助情報(訳文かな、、)を、示すような形があれば、より英語を読んでいく環境がよくなると思ってます。

2006/06/03 15:52:36
id:GHH00506 No.4

GHH00506回答回数124ベストアンサー獲得回数32006/06/03 11:04:21

ポイント35pt

翻訳ソフトはそこそこの額を出さないと、まともでないし、やはり辞書を調べまくり、自分の頭に蓄積されていくことが一番の早道だと思うので、翻訳家が使っている方法をお教えします。

DDWINというフリーソフトがあって、EPWING対応の辞書ソフトを一括して串刺検索することができます。範囲指定すれば一発でいくつもの辞書の検索結果が一覧表示されますから、便利です。

http://kazuo.fc2web.com/dic/ddwin.htm

お勧めのEPWINGソフトは以下の通り:

EP-WING版 リーダーズ + プラス V2

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0009IG6RE/qid=11492997...

CD-ビジネス技術 実用英語大辞典 英和・和英/用例・文例 第4版

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B000087JOS/ref=pd_cpt_g...

EP-WING CD-ROM版 新編英和活用大辞典

http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B0009IG6RO/ref=pd_sim_d...

それから、辞書ソフトでカバーできない部分は、やはりネット検索が便利で、各種オンライン辞書のリンクを集めたサイトがあり、とても便利ですので、紹介しておきます。

http://www.kotoba.ne.jp/

id:phare

確かに、リーディングは、語彙力を上げるのが近道。それは、辞書で調べていくこと。それには、辞書で調べる作業をできるだけ省力化する。回答してもらった例は、それを洗練させたてるものでしょうか。リンクで上げてもらったものは、文例も豊富なようですし、構文理解の参考にもなるような気がします。

ただ、別のアプローチはないものでしょうか。できるだけリーディングを中断させずに(視線の移動を抑える)、単語情報以外の捕縄情報を提示するようなものです。構文の解釈などだと、①音声(意味の区切りで音が切れるかもと思ってる)。②スラッシュリーディングの為のスラッシュごとの訳表示。

くらいが、思いつくのですが、、んー、イメージだけなんですが。

2006/06/03 16:17:52

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません