以下のフランス語を翻訳してください。

・検索サイトを使わない
・丁寧に訳してある
・全文訳してある
以上の方にポイントをさしあげます。
Un matin
Madame Morin: On sonne. Michel, veux-tu ouvrir la porte? Je ne peux pas laisser le lait. Il va bouillir.
Michel: Non, maman, je suis dans la salle de bains, je me lave.
Madame Morin: Et papa, qu'est-ce qu'il fait?
Michel: Il se rase.
Madame Morin: Et Jeannette? Elle ne se lève pas?
Michel: Non, elle est encore au lit.
Madame Morin: Comment! Il faut la réveiller! Oh, là, là!Tout le monde est occupé. Mais qui est-ce à cette heure du matin?Je vais ouvrir moi-même.

Non,Monsieur, vous vous trompez de porte. Les Lebrun habitent au-dessus,au 4e étage. Je vous en prie, Monsieur. Au revoir,Monsieur!
Monsieur Morin: Qu'est-ce qu'il y a?
Madame Morin: Le facteur vient de passer. Il s'est trompé d'étage. Bon, les enfants!Dépêchez-vous! Venez déjeuner! Vous allez être en retard.

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/06/20 15:26:57
  • 終了:2006/06/20 16:46:28

回答(1件)

id:MonsieurU No.1

MonsieurU回答回数80ベストアンサー獲得回数62006/06/20 15:56:21

ポイント60pt

たびたびお世話になります。


ある朝

マダム モラン: ベルが鳴ってるわ。(誰かが訪ねて来た)ミッシェル、ドアを開けてくれない?(玄関に出るように頼んでいる)私はミルクをそのままにしておけないの。沸騰しちゃうわ。(ミルクを温めている)

ミッシェル: だめ、ママ、私はお風呂場よ、(体を)洗っているの。

マダム モラン: じゃ、パパは?何してるの?

ミッシェル: ひげを剃ってるわ。

マダム モラン: じゃ、ジャネットは?起きてないの?

ミッシェル: ええ、まだベッドにいるわ。

マダム モラン: えっ!彼女を起こさないと!あらら!(あわてている)みんな手がふさがってるのね。でも朝のこんな時間に何かしら?私(自身)が玄関に出るわ。

いいえ、ムッシュ(訪ねて来た人のこと)。ドアを間違えていますよ。レ・ルブランさんは上の(階の)5階に住んでますよ。お願いしますよ。(少し怒っている。勘弁してくれってことです)さようなら。

ムッシュ モラン: どうしたの?

マダム モラン: 郵便配達人が来たのよ。階を間違えたんだわ。さあ、子供たち!急いで!朝ごはん食べに来なさい!遅刻するわよ。


4eme etageは5階です。1階はrez-de-chausseeで2階から1ere etage, 2eme etage…と数えるので。


URLはダミーです。

http://q.hatena.ne.jp/1150784815

id:birugeitu

わかりました。

わかりやすい説明どうもありがとうございます。

2006/06/20 16:46:03
  • id:yu_yu
    よく訳せていると思いますが、見過ごせないので。ミッシェルは男です。Les Lebrun は「Lebrun一家」です。「ルブランさんは上の階」が正しいです。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません