Pigeonという英単語には、「若い娘」という意味もあるそうですが、「お嬢様」という感じなのか、「おねーちゃん」みたいな雰囲気なのか、ニュアンスがわかりません。どういう時に使うのか、どういう人が言うのか教えて下さい。文学作品や映画のせりふなどの例があると助かります。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 50 ptで終了
  • 登録:2006/06/25 16:31:12
  • 終了:2006/07/02 16:35:03

回答(11件)

ただいまのポイント : ポイント20 pt / 50 pt ツリー表示 | 新着順
dove>pigeon ayame20012006/06/25 17:50:21ポイント7pt
"my Dove"(かわいい人)と言う言い方もありますが、doveには『純潔』『平和』『無邪気』(アメリカでよく使う)『ハト派』で訳します。『お嬢さん』的ニュアンスでしたらこちらのほうです。 一方pigeonは飼いならされた、 ...
ありがとうございます TYCHO2006/06/25 23:28:55
pigeonの方は、どうもいいイメージではなさそうですね。原文では「shooting pigeons」となっていたのですが、shootが繋がることで何か別の意味とか出てくるのでしょうか?はてなで質問するのは初めてで、勝手がよくわかってい ...
どうして「鳩撃ち」が女性のことか sibazyun2006/06/26 00:14:37ポイント5pt
shooting pigeons は直訳すると、「鳩を撃つ」ことですね。これがどうして「若い娘を・・・」と解釈できるのか、もう少し文脈がほしいですね。 なお、もともと字義通りの「鳩を撃つ」ことはイギリス伝来の狩の定番だった ...
やっぱりそうですよね(^^;) TYCHO2006/06/26 00:49:14
文の流れや背景がわからないと、意味も変わってしまいますよね。失礼しました。  原文は、ロザムンド・ピルチャーの短編です。この文は、結婚式を数日後に控えた孫娘と祖母の会話中の“he and Pa are having a great crack abo ...
ハト撃ちでしょうか? ayame20012006/06/26 01:34:47ポイント2pt
私もハト撃ちだと思います。その小説は未読ですが、もしスコットランドの割と裕福な家柄であれば結婚式は自宅&庭で行われたのではないでしょうか? 時代的にも交差するマンスフィールドの『園遊会』でも天幕を張っ ...
わっ!これですね?! TYCHO2006/06/26 02:01:17
その通りです。花嫁は裕福な農家のお嬢さんですから、書いてくださった情景が当てはまりそうな気がします。「次の土曜日」の結婚式のために火曜日か水曜日に「天幕を張る」ような話題も、これの前の場面で出てきます ...
やはり鳩猟かクレイ射撃では sibazyun2006/06/26 01:11:57ポイント2pt
Rosmund Pilcher(1924-)ですか。私としては、これは本物の鳩猟か、クレイ射撃の話かと思います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Clay_pigeon_shooting には、本物の鳩撃ちが1921に禁止されて、そしてClay pigeon shooting になった、とありますが、 ...
そうなんですか~ TYCHO2006/06/26 01:46:00
 彼女の作品を原書で読むのは初めてなんですが(自分が原書で読むこと自体、あまり経験がないのは事実です・・・汗)、時代的にはこのお話は多分1920年代だと思います。当時そのようなことがあったなら、Clay pigeon shootin ...
嫌われっ子(1990年代スラング) sibazyun2006/06/25 17:47:27ポイント2pt
Terms of the 90s, Slang of the Nineties(http://www.inthe90s.com/generated/terms.shtml)によると、 「皆から嫌われているgirl」とのこと。
ぶりっこしているがかわいくない娘(2001年学生スラング) sibazyun2006/06/25 17:52:33ポイント2pt
College Slang Around the World(http://www.csupomona.edu/~jasanders/slang/csrpp.htm)によると、 「人にただのりしている(自立していない)girl,そして、自分ではかわいい(cute)とおもっているが、実はかわいくない。きちんと着飾れないが、 ...
ありがとうございます TYCHO2006/06/25 23:15:21
プログレッシブに「(魅力的な)若い女性」という説明が載っていたので、いい感じで使うのかと思っていたら、どうも違うようですね。1990年代と2001年のスラングということは、それ以前は、そういう意味はなかったとも考 ...
  • id:ayame2001
    映画のタイトル思い出しましたので参考までに。
    『マグノリアの花たち』
    http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%DE%A5%B0%A5%CE%A5%EA%A5%A2%A4%CE%B2%D6%A4%BF%A4%C1?kid=7038
    映画の冒頭で花嫁の父と弟達3人で銃をバンバン打っていますが、それでも追いつかず終いに爆竹を樹の中心部に投げつけます。 その周りには結婚パーティの為の白い天幕が沢山張られてケータリングのウェイター達が飛び回ってます。その間の会話で『何を朝から騒いでるの?』『庭の鳥を追い払ってるのよ、糞で汚れるから。』と花嫁の母と美容師の会話があった気がします。
  • id:TYCHO
    ありがとうございます!今度見てみます。

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません