英語が読めないのですが、英語で書かれたWEBサイトを読みたいとします。その英語で書かれたWEBサイトは、文章も長く、複数ページに及びます。


この場合で、効率良く意味を理解するには、どのような方法を採りますか?

定番のやり方も含め、考えられる方法をお伺いしたいです。
よろしくお願い致します。

回答の条件
  • 1人3回まで
  • 登録:2006/07/11 10:28:38
  • 終了:2006/07/18 10:30:03

回答(15件)

id:gong1971 No.1

gong1971回答回数443ベストアンサー獲得回数682006/07/11 10:38:04

ポイント14pt

定番と言えば、excite翻訳の「ウェブページ翻訳」でしょうね。

http://www.excite.co.jp/world/english/web/


ただ機械翻訳なので意味不明になることもしばしば...

なので多少の英文法は分かるが、単語力が無いのでという事であれば、

Googleツールバーをインストールし、分からない単語にマウスを当てると

単語の意味が表示されて便利ですよ。

http://toolbar.google.com/intl/ja/

id:kkk-kkk

ありがとうございます!

excite翻訳は使えそうですね。

Googleツールバーは確かにそうですが、できれば全文翻訳の方が良いですね。

精度の高い全文翻訳も、あと数年もすれば、きっと開発されるのでしょうね。

2006/07/11 10:50:00
id:kazooo3 No.2

kazooo3回答回数1274ベストアンサー獲得回数32006/07/11 10:39:11

ポイント14pt

http://translation.infoseek.co.jp/?ac=Web&lng=en

ページ丸ごと翻訳 を利用しています。機械翻訳ですので精度はそれなりですが、原文と訳文を併記可能なのでとても便利です。

id:kkk-kkk

ありがとうございます!

Infoseekも、そういうサービスを提供していることは知っていましたが、原文と訳文が併記できるとは知りませんでした。確かに、それは便利ですね。

2006/07/11 10:51:15
id:ootatmt No.3

ootatmt回答回数1307ベストアンサー獲得回数652006/07/11 10:41:37

ポイント14pt

http://www.excite.co.jp/world/english/web/

こちらの「ウェブページ翻訳」で大まかな意味を捉えると理解しやすいと思います。

リンク先も翻訳してくれるので便利ですよ。

id:kkk-kkk

1番の回答者様と同じく、excite翻訳ですか。人気があるのですかね?

2006/07/11 10:52:02
id:apple-eater No.4

apple-eater回答回数420ベストアンサー獲得回数82006/07/11 10:43:26

ポイント14pt

プリントアウトして、チェックペンでわかんない表現をマークしながら読む。

プリントアウトに適さないページなら、テキストファイルに保存してテキストファイルをプリント。(たいていのブラウザはテキストファイルに保存可能)

id:kkk-kkk

とてもアナログ的ですね。

確かに、10年前ならきっとそういう手法を採らざるを得なかったのでしょうね。

もう少し近未来的な、効率的な方法をお伺いしています。

2006/07/11 10:53:44
id:tfujiyama No.5

tfujiyama回答回数216ベストアンサー獲得回数102006/07/11 10:46:55

ポイント14pt

Googleのサービスで「ウェブページを翻訳する」と言うのが使えるかと思います。

http://www.google.co.jp/language_tools?hl=ja

id:kkk-kkk

やはりGoogleのサービスですか。確かに定番ですね。

ありがとうございます!

2006/07/11 10:54:38
id:AJBJ No.6

AJBJ回答回数5ベストアンサー獲得回数12006/07/11 12:04:13

ポイント13pt

どこかでexcite翻訳よりYahoo!翻訳の方がよいと聞いたことがあります。対訳ハイライト機能が便利です。

http://honyaku.yahoo.co.jp/

id:kkk-kkk

ありがとうございます。

Yahoo!翻訳も定番で好評ですね。

2006/07/11 12:47:27
id:rr003013 No.7

rr003013回答回数454ベストアンサー獲得回数132006/07/11 12:18:17

ポイント13pt

自分はfirefoxに拡張機能を入れてそのウェブページを丸ごと翻訳させます。

拡張によってはリンクも自動的に翻訳してくれるので便利なときもあります。

id:kkk-kkk

ほう!

firefoxの拡張機能に、翻訳機能があるとは知りませんでした。

なるほど。ブラウザでfirefoxを使っている場合、それは確かに便利そうですね。今度試してみます。

2006/07/11 12:48:40
id:cateyes No.8

cateyes回答回数89ベストアンサー獲得回数32006/07/11 17:34:00

ポイント13pt

http://translation.infoseek.co.jp/

インフォシークの単語翻訳はたまに利用します。

本文をまとめて単語翻訳にコピー&ペーストして利用したりします。

かなりの長文をペーストしても翻訳してくれるので楽です。

ページ翻訳を使ってしまうと、微妙にどこがどこなのか理解出来なくなる場合があるので、私はこの方法をとっています。

他はワールドリンゴなども利用しますよ。

http://www.worldlingo.com/ja/products_services/computer_translat...

id:kkk-kkk

ありがとうございます!

「ワールドリンゴ」は知りませんでした。

2006/07/11 17:41:47
id:aiaina No.9

aiaina回答回数8179ベストアンサー獲得回数1312006/07/11 20:21:37

id:kkk-kkk

ありがとうございます。

2006/07/11 20:24:19
id:kajint No.10

kajint回答回数51ベストアンサー獲得回数02006/07/11 20:28:54

ポイント13pt

こりゃ英和というソフトを使っています。

http://www.e-plaza.co.jp/shop/eplaza/softl/ES0105.htm

けっこうひどい日本語になることがありますが、大体の意味は

わかります。

パソコンショップだと6000円台だったと思います。

id:kkk-kkk

なるほど。

WEBサービスを使うのではなくて、ソフトウェアを購入するという方法もありますね。すっかり選択肢から抜けていました。

しかし、WEBサービスは無料で使える中、よほど精度が高かったり、WEBにはない機能が備わっていないと、お金を出してわざわざソフトを購入する気にはなれないですね。本気ですごいソフトだったりするのでしょうか?

2006/07/11 20:40:37
id:kumonoyouni No.11

kumonoyouni回答回数612ベストアンサー獲得回数1312006/07/11 21:28:56

ポイント13pt

http://www5d.biglobe.ne.jp/~hokugyo/translation.html

がいろいろご参考になるかと思います。


私が昔よく使っていたのは「Babylon」というフリーソフトです。

自分が分からない単語だけ、マウスクリックでお手軽に調べられるので結構重宝してました。最近使ってなかったので久々に覗いてインストールしてみましたが、そこそこ使えると思います。


ご参考になれば幸いです。

id:kkk-kkk

ありがとうございます。

後でゆっくり教えていただいたURL先の記事を読みたいと思います。

2006/07/11 21:48:29
id:aki1275 No.12

aki1275回答回数220ベストアンサー獲得回数62006/07/11 21:42:32

ポイント13pt

http://translation.infoseek.co.jp/

やっぱりinfoseek翻訳です。

ツルバーをDLすればわざわざinfoseekページ開かなくてもボタン一つで翻訳できるんで良いですよ!

id:kkk-kkk

infoseek翻訳ですか。確かに、ツールバーは翻訳機能をよく使う人にとっては便利ですね。

ありがとうございます。

2006/07/11 21:49:28
id:takeshi_kur No.13

takeshi_kur回答回数33ベストアンサー獲得回数12006/07/13 04:13:10

ポイント13pt

下記は、自動翻訳サイトのリンク集です。

http://www.dio.ne.jp/user/bestsites/translate.html

http://www.kooss.com/honyaku/#P10

http://www.kotoba.ne.jp/index.cgi?pwd=2&DC=100&fsz=2

http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm

それから、「自動翻訳ができるサイトで翻訳精度が高いと思われる所を教えて下さい」という下記の質問も、参考になるかと思います。

http://q.hatena.ne.jp/1151463231

id:kkk-kkk

いろいろと教えていただき、ありがとうございます!

2006/07/13 18:59:54
id:kajint No.14

kajint回答回数51ベストアンサー獲得回数02006/07/14 06:50:16

ポイント13pt

10についての再回答です。

Webの方は使ったことがないので、厳密なお答えをできずに申し訳ありません。

 自分専用の辞書をつくれる点が便利でしょうか。一度、この言葉はこう訳すと

決めれば記憶させられます。カナ漢字変換プログラムと同じで賢くなるわけです。

自動ではないですが。

 後、OCR対応というのもありますが、これは雑誌などの印刷物を訳す場合で、

webなら関係ないですね。

 自信があるから売ってるんでしょうけど、値段に見あうほどの差があるかどうか微妙ですね。

id:kkk-kkk

なるほど。ソフトウェアの場合は、手動でカスタマイズできる点がWEBとの差別化かもしれませんね。もっとも、WEBもその気になれば、ログイン機能などで、そのような設定をすることは、技術的には可能なのでしょうけど(笑)。

OCRはOCR専用のソフトを買ってWEBで翻訳すれば良いので、差別化にはなりませんね。

やはり自信があるということなのかもしれませんね。

重ね重ね教えていただき、ありがとうございました。

2006/07/14 21:31:15
id:takeshi_kur No.15

takeshi_kur回答回数33ベストアンサー獲得回数12006/07/14 22:38:09

ポイント13pt

補足です。

日本製タブブラウザの、Sleipnir(最新版は、2.41正式版)は、ツールバーに「ページの英日翻訳」アイコンを表示することができます。

実際には、クリックするとexcite翻訳が起動するのですが、使い勝手はいいようです。

私自身は、いつもは firefoxを使っていて、googleで検索し、[ このページを訳す BETA ]を利用したりしています。

訳はあまりよくないので、見当をつけるぐらいですが。

ところが、サイトによっては、firefoxでは、正しく表示されないときがあるので、その時にSleipnirを利用しています。

ただ、AJBJ さんのご指摘のように、excite翻訳よりYahoo!翻訳の方が訳としてはいいようです。このへんは、使い勝手と個人の好みで選択ということになるのでしょうか。

以上、ご参考まで。

id:kkk-kkk

ありがとうございます!

2006/07/14 22:43:41

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません