----------------------------------------
ある日、私は森に迷ってしまった。
夜になりお腹も減ってきた。
そんな中、一軒のお店を見つけた。
「ここはとあるレストラン」
変な名前の店だ。
私は人気メニューの「ナポリタン」を注文する。
数分後、ナポリタンがくる。私は食べる。
……なんか変だ。しょっぱい。変にしょっぱい。頭が痛い。
私は苦情を言った。
店長:「すいません作り直します。御代も結構です。」
数分後、ナポリタンがくる。私は食べる。今度は平気みたいだ。
私は店をでる。
しばらくして、私は気づいてしまった……
ここはとあるレストラン……
人気メニューは……ナポリタン……
----------------------------------------
http://news4vip.livedoor.biz/archives/50749618.html
ナポリを見ずして死ぬなが転じてナポリを見たから死ね。という意味ですか。
ト・アール(toar)のレストランでナポリを見たから死んだ?
訳すと、ナポリをみずして死ぬな、で意味的にはそうなんですが、原文をみると、「ナポリをみて、死ぬ」と直訳して読めますよね。
ナポリタンっていう料理は、ナポリにはありませんから、ナポリ人が料理に出てきたんでしょうかね。
まぁ、ちょっと不完全な回答かもしれません。
「ト・アール」という都市は本当にあるんでしょうか?検索してみたところ、それらしきものはありませんが。この都市伝説に関連した検索結果が多かったです。
という英語のことわざからきているらしいですよ。ナポリをみずして死ぬなということです。とあるレストランていうのはナポリのレストランでしょう。ナポリをみたんで、死んでしまうのでは?
ちなみに、ナポリタンというのは日本の料理で、本当のナポリにはありません。