【言語ネタ】

一般的に使われている英語表現でvis a vis, touche, tete a tete等、フランス語由来のもの、またはquid pro quo, i.e. (id est), e.g. (exempli gratia)等、ラテン語由来のもの、を教えて下さい。

上記の様に、一般的に使われるものの方がありがたいです。あんまり専門性が高すぎて、一般の英語人に言っても分からない物は出来るだけ避けてください(corpus callosum等の医学用語とか)。

よろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 50 ptで終了
  • 登録:2006/08/28 03:22:15
  • 終了:2006/09/04 03:25:02

回答(21件)

ただいまのポイント : ポイント32 pt / 50 pt ツリー表示 | 新着順
仏語由来、アルファベット順に羅列します tojuro_s2006/09/03 20:24:49ポイント1pt
思い付くかぎり… bricolage(ブリコラージュ): 日曜大工 brochure(ブロシュー): パンフレット、小冊子 cafe(カフェ): 喫茶店 chauffeur(ショファー) : 運転手 chef (シェフ): コック長 chef-d'oeuvre(シェフドゥーヴル): ...
レパートリー unknownmelodies2006/08/30 00:13:50ポイント2pt
ちゃんと「repertory」という英語表現があるのに、 なぜかフランス語表記の「repertoire」を アメリカ人は使いたがります。
起業家 ryuuuuu2006/08/30 16:15:54ポイント1pt
entrepreneurとか。 他に思いついたのは全て出てました。 英語を勉強している時に、「へぇ~」って思ったのがいっぱいあるはずなのに、いざ言われるとあんまり出てきませんね。すいません適当で。
par avion booboo_0022006/08/28 23:24:58ポイント2pt
も。船便はなぜかsurface
正しくは par suface(平面便) sibazyun2006/08/29 00:32:52ポイント2pt
郵便では世界郵便連合(UPU)規程でフランス語が優勢です。そして、航空便でなければ(島国日本以外では)昔なら列車などの陸路で運んでいたわけで、これを平面便といいます。英語とフランス語と、surface は同じつづりで ...
なるほど booboo_0022006/08/29 13:30:15ポイント1pt
世界郵便連合(UPU)規程でフランス語が優勢 知りませんでした。参考になりました!!
日本人には通じると思うのですが banboo2006/08/28 09:48:55ポイント7pt
ラテン語源で英語に変化したものではなく、英語圏の人にも通じそうな、ラテン、フランス語そのものですよね? ラテン語 A.D. (anno Domini) 西暦 BID (bis in die) 1日2回(薬を飲む) Q.E.D. (quod erat demonstratum) 証明完了 a.m. (ant ...
ありがとうございます!! shimarakkyo2006/08/29 01:16:58
まさに求めていた答えです。しかもこんなに沢山、本当に有り難うございます。別にポイントを送信させて頂きましたので、ご確認頂ければ幸いです。
a prioriとかvice versaとか(ラテン語) nofrills2006/08/28 22:46:13ポイント4pt
他の方が挙げておられるのとかぶりますが、すぐ思いつくラテン語は…… de facto(事実上の) a priori(演繹的な、先天的な) ad hoc(その場限りの) vice versa(逆もまた同様) bona fide(真正な) bona fides(誠意) per capita ...
The digested read読んだの久しぶりです shimarakkyo2006/08/29 01:42:55
よくフラットメイトとこれを読んで笑っていました。ビクトリアベッカムの自伝の回なぞ、腹を抱えて笑ったの憶えています。
ヴィクトリアの、探してみます。 nofrills2006/08/29 02:17:55ポイント2pt
shimarakkyoさん、こんにちは~。 「もっといろいろあるはずだが思い出せない」と頭のなかがむずむずしていたので、ちょっと検索してみました。いい資料がいくつか見つかったので、ダイアリにリンク集的にまとめてお ...
これだからガーディアン好き quasier2006/08/29 02:41:03ポイント1pt
After NeoconsのThe digested read、相当笑いました! よくもここまで書けるもんだと、しかも的確なのがまた笑えます。(そしてThe digested read, digestedの”Je ne regrette rien”がエコノミストのこの記事のタイトルにも使われているの ...
ありがとうございます。 shimarakkyo2006/08/29 01:19:53
非常に丁寧な回答、本当に有り難うございます。気持ちですがポイントを送信させて頂いたので、ご確認頂ければ幸いです。
Bvlgari sibazyun2006/08/29 01:35:22ポイント2pt
こんなのもいいかな・・・ 有名ブランドの「ブルガリ」は、Bulgari ですがロゴにはBvlgari としている。これはuとvとが未分化で同じに使えたローマ時代のことをイメージしてわざとこうやったもの。
トリビアだ〜 shimarakkyo2006/08/29 01:44:40
2重の意味で「へぇ〜」です。ありがとうございます。
Viola shinwa-tokyo2006/08/28 17:26:49ポイント1pt
Voila(ほら出来上がり) bon appetit(召し上がれ) coup(クーデター) とかでしょうか。
entranceはフランス語のentreから unison_com2006/08/28 17:02:09ポイント1pt
entrance は英語ですが、語源はフランス語のentreだと聞いています。もともとの英語はdoorらしいです。
beefとかporkとか kamisama2006/08/28 09:05:47ポイント2pt
フランス語起源ですね。つーか、フランス語。
Café au lait sibazyun2006/08/28 13:24:09ポイント1pt
特に「コーヒー店」の意味のcafé や、「ミルク入りコーヒー」の意味のcafé au lait。
via くまっぷす2006/08/28 08:44:01ポイント1pt
(経由で)via Hawaiiとか。
et cetera booboo_0022006/08/28 03:46:18ポイント1pt
etc.

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません