以下の勘定科目の英訳を教えください。正解の方に100ポイント差し上げます。


割引手形の増減額
裏書手形の増減額
定期積金の預入による支出
定期預金の積立による支出

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/09/02 20:03:13
  • 終了:2006/09/09 20:05:03

回答(6件)

id:kinopitt No.1

kinopitt回答回数49ベストアンサー獲得回数32006/09/02 20:13:03

ポイント19pt

これであっていると思います。

The amount of increase and decrease of a discounted bill

The amount of increase and decrease of an endorsement bill

Expenditure by a deposit of a reserve fund paying interest at regular intervals

Expenditure by savings of a fixed deposit


http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

id:IAMTHESUN2

ご回答ありがとうございます。

でも、すみません。

使えない英語です。

2006/09/02 21:10:03
id:aiaina No.2

aiaina回答回数8179ベストアンサー獲得回数1312006/09/02 21:09:00

ポイント19pt

The amount of increase and decrease of a discounted bill

The amount of increase and decrease of an endorsement bill

Expenditure by a deposit of a reserve fund paying interest at regular intervals

Expenditure by savings of a fixed deposit

http://q.hatena.ne.jp/1157194991

id:IAMTHESUN2

ご回答ありがとうございます。

でも、すみません。

使えない英語です。

2006/09/02 21:11:49
id:kinopitt No.3

kinopitt回答回数49ベストアンサー獲得回数32006/09/02 21:17:29

ポイント18pt

http://translate.google.com/translate_t

今度はどうでしょうか。

The expenditure with reserving the expenditure time deposit with the inpayment of the increase reduction installment saving of the increase reduction endorsement bill of the bill discounted

id:IAMTHESUN2

残念!! 

2006/09/02 21:22:30
id:Yoshiya No.4

Yoshiya回答回数1047ベストアンサー獲得回数2802006/09/03 02:17:38

ポイント18pt

http://homepage1.nifty.com/yamajo/outsourcing/accounts.html

割引手形の増減額 Increase reduction of notes receivable discounted

裏書手形の増減額 increase reduction of notes receivable endorsed

定期積金の預入による支出 The expenditure with the inpayment of the cash in bank - time product gold

定期預金の積立による支出 The expenditure with reserving the cash in bank - time deposit

id:IAMTHESUN2

ご回答ありがとうございます。

でも、すみません。

使えない英語です。

2006/09/03 04:06:02
id:ss1238 No.5

ss1238回答回数6ベストアンサー獲得回数02006/09/03 19:37:12

ポイント18pt

割引手形の増減額

variance of discountable bill of exchange

素人なので、間違っているかもしれません。

通常国際的に手形というと為替手形を意味すると思います。

a bill of exchange


日本では約束手形の割引という手法が標準的な決済方法として定着しているため、割引手形という表現になっていると思います。

しかし、これと同じような概念の手形というのは、欧米では標準的な決済として使われていないと思います。

したがって、直接的な英語表現は無いと思います。

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%84%E6%9D%9F%E6%89%8B%E5%...

外国との決済に使われる為替手形を即日で現金化するとき、金利分を差し引いて入金されると思いますが、それが割引に相当すると考えると、

discoutable bill of exchange

という表現が、一番近いのではないかと思います。

増減というのは、基準に対する差異ということですから

variance が正しい用語です。


ご参考になれば幸いです。

id:IAMTHESUN2

ありがとうございます。

丁寧にご回答いただいたのですが、

使える英語 には距離があるようです。

2006/09/04 00:33:52
id:ss1238 No.6

ss1238回答回数6ベストアンサー獲得回数02006/09/06 13:38:31

ポイント18pt

variance of discount on notes payable/receivable

一般的な用語を使うとすれば notes が一番幅広いので、そちらを使いましょう。

notes receiveable(受け取り手形) か notes payable (支払い手形)のどちらかですが、相殺のアカウントですから、どちらか一方の表記でよいのだと思います。


http://www.accountingcoach.com/accounting-terms/accounting-d...

id:IAMTHESUN2

英訳に際してのポイントは①勘定科目である ②キャッシュフロー計算書で使用される ということを踏まえないと適切な訳出は難しいです。

2006/09/09 09:22:50

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません