航空会社のWebサイトで、

http://www.singaporeair.com/saa/ja_JP/content/before/plan/cabin_baggage.jsp
おそらく機械翻訳の日本語だと思うのですが、
『それは、不要な個人的な不便をもたらすことができました』
という名文(?)を発見しました。

皆さんの周囲で『不要な個人的な不便をもたらされた』事例をざっくばらんに挙げてみて下さい。

なんか節回しにわびさびを感じましたので……。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 50 ptで終了
  • 登録:2006/09/05 19:04:25
  • 終了:2006/09/12 19:05:02

回答(6件)

ただいまのポイント : ポイント7 pt / 50 pt ツリー表示 | 新着順
個人情報保護法の煽りを受けて monkey_timpo2006/09/06 02:55:59ポイント2pt
たまりにたまったもう要らない個人情報をてんやわんやでシュレッダーかけたり、削除したり。そんな感じですかね。妙に時代背景を考えたイカした翻訳だと思いますw
個人的な、というより ねがい かなみ2006/09/06 13:20:10
個人情報的な不便、をもたらされた、というべきですかね? なんかいっぱいありそうですよね、今の時代には。 『不要な個人的な不便をもたらされた』こと。まだまだお待ちしています。
原文あたってみました zumig22006/09/06 09:34:36ポイント2pt
>> Luggage and hand-carry items that exceed the allowed limits will be retrieved and stored in the aircraft cargo compartment, which could result in unnecessary personal inconvenience. 「機内持ち込みの許容範囲を超えたお荷物は飛行機の貨物コンパートメントに格納 ...
なんだか冗談みたいなお話! ねがい かなみ2006/09/06 13:16:40ポイント1pt
わざわざありがとうございます。なるほど、翻訳者はエキサイトのコンピューター君ですか。 たしかにコレまた「不要な個人的な不便」ですね。 Windowsは便利なのか、不便なのか、よく分からない代物です。 使えば使う ...
仕事上で・・・ Twill2006/09/05 19:11:26ポイント2pt
本当に誰でもできるようにと、苦労してつくったルール&手順でしたが、結局私1人だけが担当になり(=不要な)結果私だけが(=個人的な)下手に誰にでもできるような汎用的にしたための煩わしさ(=不便)を感じま ...
これは結構キツい……。 ねがい かなみ2006/09/05 21:11:46
ありますよねえ、コレ。 誰でも使えるように綿密に準備をやっていたのに、その「誰でも」ってヒトがいなくって。 結局自分がやるハメに……。身に覚えがありありと。 わびさびというか、わびしいお話でございます ...

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません