化学と英語の質問です。


例えば、
「phenyl sulfates」
という単語からは、

A. フェニル硫酸エステル類 (フェノールと硫酸のエステルとかを想像して下さい)
B. フェニルスルホン酸塩類 (ベンゼンスルホン酸の塩を想像して下さい)

のどちらが正しいんでしょうか?
(化学的にはどちらも有り得る構造ですよね?)
どちらかに一義的に決まり得るのか、
それとも、この表現だとどっちも有り得るのか、
どっちなのでしょうか?

また、AとBを区別して書こうと思ったら、どういう英訳があるのでしょうか?

説明不足等もあるかもしれませんが、とりあえずよろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:2006/09/14 04:12:00
  • 終了:2006/09/15 00:01:05

ベストアンサー

id:barutan No.2

barutan回答回数232ベストアンサー獲得回数12006/09/14 09:38:02

ポイント27pt

「phenyl sulfates」は、フェニル硫酸エステル類

フェニルスルホン酸塩類 は「Phenyl sulfonates」だと思いますが。

念のため科学技術関連の機械語翻訳でも確認してみました。

ReaD研究開発支援総合ディレクトリ

id:match7

その通りでした。

質問がアホでした。

2006/09/14 23:59:16

その他の回答(2件)

id:TKO_CO_LTD No.1

TKO_CO_LTD回答回数21ベストアンサー獲得回数22006/09/14 07:19:10

ポイント27pt

両者は違う化合物となります。

phenylsulfateは硫酸とフェノールのエステルを指し(Aの事です)、ベンゼンスルホン酸はbenzene sulfonic acidとなりますので、そのエステルは*** benzene sulfonateになります。化合物の慣用名別名などはこちらをどうぞ。どれがIUPAC的に正しいのかは忘れました。


  • フェニル硫酸エステル Ph-O-SO2-OH
    • phenyl sulfate/phenol sulfate/phenyl hydrogen sulfate

http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?sid=8144437

  • ベンゼンスルホン酸 Ph-SO2-OH
    • benzen sulfonic acid / Besylic acid / Phenylsulfonic acid

http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?cid=7371

  • ベンゼンスルホン酸のエチルエステル Ph-SO2-O-C2H5
    • Ethyl benzensulfonate

http://pubchem.ncbi.nlm.nih.gov/summary/summary.cgi?cid=10585


リンを含む酵素の基質アナログなどの名前にも注意が要りますね。

id:match7

ああ、sulfonateでしたか。

ただ、

sulfuric acid

の塩は、

sulfate

なのに、

sulfonic acid

だとsulfonateになるんですか。

でも、言われてみればそんな気がしてきた。

2006/09/14 23:58:39
id:barutan No.2

barutan回答回数232ベストアンサー獲得回数12006/09/14 09:38:02ここでベストアンサー

ポイント27pt

「phenyl sulfates」は、フェニル硫酸エステル類

フェニルスルホン酸塩類 は「Phenyl sulfonates」だと思いますが。

念のため科学技術関連の機械語翻訳でも確認してみました。

ReaD研究開発支援総合ディレクトリ

id:match7

その通りでした。

質問がアホでした。

2006/09/14 23:59:16
id:Lachesis No.3

Lachesis回答回数77ベストアンサー獲得回数02006/09/14 12:43:22

ポイント27pt

「phenyl sulfates」

ですが一意にエステル類と決まります。

PhenylとSulfatateのあいだにスペースがあることとPhenylと語尾にylがついていることsulfateを使っていることからです。

もしBのベンゼンスルホン酸の塩だとすると場合スペースを空けずに"Benzenesulfonate"と一単語で書きます。でPhenylと語形変化せずに化合物の名前のすぐ後ろにsulfonateをくっつけます。

で、スルホン酸の塩の場合sulfateは使いませんねぇ。sulfaiteというのは硫酸塩という意味なので有機化合物の場合ならたとえば化合物中にアミノ基があってその硫酸塩になっている場合に使われます。アニリン硫酸塩みたいな時ですね

Anilinium sulfate


ただPhenylsulfonateという書き方は一般的ではないと思います

芳香族のスルホン酸塩という意味ではaromatic sulfonateとか使うかなと思います。これは自信がありません

http://homepage1.nifty.com/nomenclator/

id:match7

sulfuric acid

はsulfateなくせに、

sulfonic acid

はsulfonateとは。

でも、確かにそうですね。

(でも逆に硫酸塩がsulfurateでもいいような気がする)

2006/09/15 00:00:34

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません