外国映画や音楽の、笑える邦題訳を教えて下さい。原題が面白いかどうか、じゃなくて、邦題の訳がすごいやつです。余りにあからさまな付け方で笑っちゃうようなの。例えば、


DR.BOMBAYの”CALCATTA”→「踊る福神漬」、
ジョン・クリースの”Fawlty Towers”→「Mr.チョンボ危機乱発」。

ネタなのでゆるーく参加して下さい。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 50 ptで終了
  • 登録:
  • 終了:2006/09/26 14:50:05
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答27件)

<前のツリー | すべて | 次のツリー>
ザ・インターネット chipmunk19842006/09/19 21:43:09ポイント1pt

http://www.allcinema.net/prog/show_c.php?num_c=28595

原題は The Net.

いや,そう言いたいならジ・インターネットでしょう?

<前のツリー | すべて | 次のツリー>

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません