の順序で記していきます。非アルファベットの単語でも、UTF8で出るものと期待して記します。一部に名詞の「赤」でなく形容詞の「赤い」が入っています(英語なら同じですが)。
(なお、出典は、エスペラント語の辞典
REVo:http://www.uni-leipzig.de/esperanto/voko/revo/
の各言語への翻訳欄です)
中国語
赤→ 红
青→ 青色
ポルトガル語
赤→ Vermelho
青→ Azul
スペイン語
赤→ Rojo
青→ Azul
韓国語
赤→ 적
青→ 청
英語
赤→ red 一例 モスクワの赤の広場 Red Square http://www.kawachi.zaq.ne.jp/heritage/listeur/listru03.html
青→ blue
こういうことでしょうか。
ま、常識的には、redとblueでしょうが、
英語に汚染されるとテロの標的になるので、…
See, ....
for example.
(続きはまた今度)
Oh, sorry, it's dummy !
http://q.hatena.ne.jp/lovedex/
dummy がダメ!って言うヒトは、要URLを選ばないでね。
中国語ですと、
赤色は紅色 青色は、藍色と書きます。
インドネシア語は、
赤色はmerah 青色は、biruです。
http://homepage3.nifty.com/putri-A/04sonota/niigata/bawangmerah0...
赤色、青色の各国語の記述については、
ウィキペディアの以下のページにも掲載されています。
コメント(0件)