新聞では、英語の商品名はカタカナにするのでしょうか?

たとえば、i-modo は、iモードってかいてる気がします。

テレビ欄ではアルファベット読みできない英語名はカタカナにするというルールがあると聞いたことがありますが、他の記事についてもそうなのでしょうか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/11/09 21:18:20
  • 終了:2006/11/16 21:21:02

回答(1件)

id:oo7 No.1

oo7回答回数238ベストアンサー獲得回数182006/11/09 23:30:27

ポイント60pt

外来語を書き表す方法、つまり「外来語の表記」ということについては、色々決められています。

 

http://www.raichosha.co.jp/mm/00336.html

>片仮名(カタカナ)は外国から来た言葉、地名、人名や動物の鳴き声などを表すのに使われます。

>動植物名なども新聞・雑誌などでは片仮名で書かれますが、表記の仕方には基準となるものがありません。

>一般的には国語辞典の見出しに出ている表記が用いられます。

>運動場の片仮名表記は、グランドピアノのグランドと同じでよいのかという問題です。

>【豆知識】

新聞社によっては「用語の手引き」を発行しています。

>外来語表記の原則は「外来語は片仮名で書き、できるだけ原音に近く、同時に読みやすい表記を用いる。

>ただし、慣用の固定しているものは、これに従う。」(「朝日新聞用語の手引き」より)とされています。

 

出版社、例えば講談社などでも自社の手引きを出しています。

 

「新聞社・通信社の用語の手引き」

http://www.amazon.co.jp/gp/richpub/listmania/fullview/QMCTO06H17...

朝日新聞、共同通信、毎日新聞、読売新聞、講談社……などの本が買えます。

 

その他、「JIS規格」で決められているものもあります。

http://www2u.biglobe.ne.jp/~standard/faq/faq505.htm

 

大元は日本政府で色々相談して決めます。

http://www.bunka.go.jp/kokugo/

 

決めたらみんなに知らせます。

「外来語の表記」(内閣府告示)

http://www.bunka.go.jp/kokugo/frame.asp?tm=20061109231738

id:dakyo-an

専門の方でしょうか? 非常に役立ちます。

アマゾンで注文しちゃおうかと思いました。

2006/11/10 00:14:28

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません