クロスボウ系の大型投射兵器の「バリスタ」と「アーバレスト」は、おそらく同じ単語から派生したものだと思うのですが、モノとして違うのか、言語が違うのか、用途で分化したのか、具体的にどういうのがバリスタでどういうのがアーバレストなのか、教えてください。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/11/23 20:26:08
  • 終了:2006/11/24 13:58:35

回答(3件)

id:kuwato-desu No.1

kuwato-desu回答回数44ベストアンサー獲得回数12006/11/23 21:39:15

ポイント26pt

http://en.wikipedia.org/wiki/Arbalest

アーバレスト

http://en.wikipedia.org/wiki/Ballista

バリスタ

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%83%91%E3%83%A...

カタパルト(バリスタの仲間で巨大)


こちらなどでどうでしょうか?

id:FXMC

まずはwikipedia、基本ですね。

そっか英語版か。意外と盲点。

2006/11/24 13:52:18
id:hnishiki No.2

hnishiki回答回数156ベストアンサー獲得回数42006/11/23 23:16:35

ポイント40pt

グーグルのキャッシュでヒットしたページです。

http://tinyurl.com/y4x2na

アーバレスト:語源が後期ラテン語のarcubalistam:「弓」と「弩砲」

バリスタ:ラテン語のballista=「弩砲」

と、整理できるようです。

私見ですが、いずれも「カタパルト」又は「おおゆみ」の一種であり、中世ヨーロッパではアーバレスト:アルバレスト、古代ローマではバリスタと呼ぶと理解しています。


カタパルト:ウィキペディア

http://tinyurl.com/yy2t7x

おおゆみ:ウィキペディア

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%A9

id:FXMC

英語での単語の変遷が分かりやすく示されたページでよくわかりました、ありがとうございます

2006/11/24 13:54:43
id:sibazyun No.3

sibazyun回答回数1760ベストアンサー獲得回数2372006/11/23 23:19:26

ポイント40pt
  • arbalest と ballista は語源的には、たしかに同源です。ballistes が「投げる」という意味。「大陸間弾道弾:ICBM= Inter-Continental Ballistic Missile」にも使われています。ar-の方は、arcuballista の発音がフランス語経由でなまったもので、arch=アーチ、弓のまるくまがっている部分、を指します。
  • たしかに、crossbow, arbalest, ballista を区別なく使っているのも多いようですが、一応、Wikipedia英語版のbow (http://en.wikipedia.org/wiki/Bow_(weapon) )によると、次のようです。
  • arbalest: クロスボウのうちでも、大きくて強いもの。ボウ部分が鉄でできている。
  • ballista: スプリング機構がはいっているもの。
id:FXMC

こちらはラテン語まで遡って、ballistaがそのまま投擲器、みたいな意味なんですね。んで、"ar"はアーチか。よくわかりました。

回答順にだんだん内容が詳細になっていくのは不思議なものですね。

2006/11/24 13:57:34

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません