そこで
①日本語で存在して外国語に存在しない言葉をもう一つか二つ紹介してください。
②外国語であって日本語にない語を紹介してください。
たとえば、「百鬼夜行」ですね。
ここが参考になるかとおもいます。
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gogaku/975449550/
http://academy4.2ch.net/test/read.cgi/gengo/1095339012/
http://sarasaya.exblog.jp/1125972
http://plaza.rakuten.co.jp/mikagoro/diary/?ctgy=4
「日本語に稜線という単語があるのに、英語には稜線を示す単語がない。
日本語にお湯という単語があるのに、英語ではホット・ウォーターという言い方をする。」と紹介されていました。
稜線は<
両側の斜面が急峻な尾根のことを、登山用語では痩せ尾根と言う。氷河の作用によって作られた痩せ尾根はアレート(仏:arete)、グラート(独:grat)、ナイフエッジ(英:knife edge)、鎌尾根と呼ばれる。アレートは両側からカールが迫ることによってできる>
ナイフエッジというらしいですよ。
百鬼夜行は
ひゃっきやこう【百鬼夜行】
pandemonium
・ 百鬼夜行の乱世
a chaotic [pandemoniac] world
らしいですが難しいですね。
うーん無いですね。
【いただきます】は、【I'm eating.】だし。
【ごちそうさま】は、【I'm finished.】
キリスト教で神に感謝するために必要と思えるんだけどなあ。
英語にカギってですが
①日本語で存在して外国語に存在しない言葉
日本語でいう「世間」に相当する言葉はないのでは?
http://www.pat.hi-ho.ne.jp/nobu-nisi/kokugo/seken.htm
※社会に相当する言葉はsocietyとか色々ありますが・・・
②外国語であって日本語にない語
responsibilityとaccountAbility いずれも日本語では責任 ですね。
【世間】は近い言葉はあります。ワールド。http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E4%B8%96%E9%96%9...
自動的に問われない責任と、自動的に問われる責任の違いがあると思います。まあ同じ【責任】ですが。
ずれてたらすみません。。。
『肩こり』
http://www.star-jewelry.com/j/company1.html
↑のサイトでは
『have a stiff neck (凝った首を持つ)』
と紹介されていますが、
『肩こり』という言葉そのものの英語はないようです。
【肩こり】は無いですね。白人は肩が凝らないとも聞いたことがありますけど。
【わびさび】は同義語ではないですが、【lonly】が近いと思います。
【oh my god】も無いですね。【Holly cow】は【やったー】とかいう意味らしいのですが、イチローがメジャーで言ってましたよ。
①
・お湯
hot Waterはあるけど、お湯に相当するのはない・・
・牛
Cowは牝牛だし、牛そのものを示す単語がない
・色
ここまで微妙な色まで、名前をつけているのは日本だけのような
錆御納戸
瓶覗
江戸紫
↓日本の伝統色 和色大辞典
・出世魚
etc
②コミュニケーション とか、インフォメーション なんか
しっくりくる日本語がないですね
この手のはみんなそんな感じ
>【いただきます】は、【I'm eating.】だし。
>【ごちそうさま】は、【I'm finished.】
単純な訳なら
「勿体無い」は〔惜しい〕wasteful
【わびさび】は【lonly】ではないし。
こんにちはー
①
おつかれさまです。(
お先に失礼します。
は英語にはない(習慣)ですねー。
②
god bless you
shame shame
みたいな感じでしょうか?
URLはDummyです。 http://www.yahoo.co.jp
【エロい】は【エロチックな】が語源だと思われますので該当しないと思います。
参考にはなりました。
イギリスでは何でもかんでも【ラブリー】ですね。これが該当するかも。