(先着3名でコレだ!と思う回答の方には配分高くします。納得できる情報があるほうがいいので、URLなど歓迎です。英語の先生やバイリンガルの人大歓迎です!)

===
英訳してください。「山田花子さんの本」
===
「花子さんの本」はHanako's book.
ではフルネームの場合はどう書くのがいいのでしょうか?
'sをつけた表現が欲しいのですが・・・。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/12/18 13:48:42
  • 終了:2006/12/18 14:09:19

回答(3件)

id:sylkscreen No.1

sylkscreen回答回数15ベストアンサー獲得回数02006/12/18 14:02:22

ポイント27pt

人力検索はてな


山田花子さんが書いている内容にも寄りますが、たぶんどんな内容でも「山田花子さんが書いた本」ということが前提ならば、ストレートにこれです:


Hanako Yamada's Book

A Book by Hanako Yamada


しかしながら「~についての山田花子さんの本」ならば:


Hanako on XXXX (~の部分): A book by Hanako Yamada

Hanako's XXXX: A perspective on XXXX


見たいな感じになるかと思います。ちなみに「山田花子さんについての本」ならば:


The Yamada Hanako Book

The Book of Yamada Hanako


です。いずれにせよ、'sでまとめるのは難しいですね。

id:Twill

回答ありがとうございました。

「山田花子さんが所有する本」という意味でした。

本に名前を書きたいというのがホンネです。

2006/12/18 14:06:52
id:hokuraku No.2

hokuraku回答回数530ベストアンサー獲得回数972006/12/18 14:05:38

ポイント27pt

Yamada Hanako's bookまたはHanako Yamada's bookでよさそうですよ。

(どちらを先にするかは名前の呼び方の主義になるのでどちらがいいとも言えないと思いますが…)


http://www.bagism.com/ですと

Discography

John Lennon's album and singles discographies for the US and UK. You can check out album covers, lyrics, and even add or read reviews of every album.

と使ってますし、

http://www.pbs.org/wnet/gperf/shows/lennon/でも

JOHN LENNON'S JUKEBOX premiered on September 8, 2004 and was rebroadcast on May 18, 2006 on PBS

となってますし。

(一応、英語圏のサイトを持ってきました。)

id:Twill

回答ありがとうございました。

「山田花子さんが所有する本」という意味です。

(質問の仕方が悪く申し訳ありません。質問し直します。)

2006/12/18 14:08:05
id:Kumappus No.3

くまっぷす回答回数3784ベストアンサー獲得回数1852006/12/18 14:07:39

ポイント26pt

http://www.amazon.co.jp/gp/product/1575210886

http://yusuke-ash.blog.ocn.ne.jp/smash_ash/2006/06/arnold_schwar...

Hanako Yamada's bookでいいですよ。

単に最後に'sが付くだけです。

あと名字に付く例

http://www.newmansown.com/our_goods.cfm

ポールニューマンのドレッシングとか。

id:Twill

回答ありがとうございました。

「山田花子さんが所有する本」という所有の意味を示したかったのです。

(質問の仕方が悪く申し訳ありません。質問し直します。)

2006/12/18 14:08:59
  • id:sylkscreen
    sylkscreen 2006/12/18 14:12:37
    そういうことでしたか。自分が持っている本に書くのであれば、あえてフルネームにしなくても素直に"Hanako's"と書くのが良いでしょう。持ち主をはっきりさせる意味があるのならば、あとはProperty of Hanakoと書くのもありだと思います。ご自分のために書くんですよね??
  • id:Twill
    コメントにまでありがとうございました。
    >ご自分のために書くんですよね??
    はい、そうです。
    といってもHanako'sだけだと複数いてわからないので苗字も書く必要があったということです。
    'sが気に入っていたのですが、フルネームに'sをつけているのを余り見たことがなくて・・・。
  • id:sylkscreen
    sylkscreen 2006/12/18 14:25:11
    度々失礼します。
    なるほど、そういうことならば、なおさら

    Property of Hanako Yamada

    をおすすめしますヨ。アメリカの大学の図書館にある本なんかはこういう書き方しますし
    (例えばProperty of UCLA Library)、あとTシャツとかでもよくあります(Property of UCLA Anthetic Department)。なんか「ドーン!」とした感じがしてカッコいいとおもいます。
  • id:Kumappus
    それはそうなんですけど、本に手書きやラベルで('sとかProperty抜きで)「Hanako Yamada」と書いてあったら自ずから持ち主の名前だと思うんじゃないかなあ。

    本に

    "Property of Hanako Yamada"

    は、日本的感覚だと「山田花子蔵書」と書いてあるのと同じような印象ですが。
  • id:tamtam3
    名前を書きたいだけなら、 Yamada Hanako だけで十分です
    姓名をあちら風にひっくり返さなくても、最近は日本と同じ綴りでもOKかと
    それと海外にお住まいなら、Hanakoなる人物は 非常に稀なので
    Hanakoだけで通用すると思いますが・・・


    あと、乳母心ながら
    Property とか Archives ついてると大豪邸に住んでいて、私設図書館を所有して、
    本を何万冊も持ってるようなイメージをうけますので、あまり使わない方が良いと思います

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません