取引するかもしれない相手(貿易)とメール(英語)でやり取りしなくてはいけなくなりました。間に入って文章を(英語から日本語、日本語から英語)通訳してもらう人を探していますが、友達に頼むと急ぎの内容でも無理が利きません。そういったことで便利な業者さんというのはあるのでしょうか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:2006/12/21 16:13:27
  • 終了:2006/12/21 16:39:52

回答(4件)

id:sin3364 No.1

sin3364回答回数967ベストアンサー獲得回数492006/12/21 16:18:01

ポイント23pt

企業間取引の通訳・翻訳

http://www.world-sp.net/

id:KairuaAruika No.2

KairuaAruika回答回数6926ベストアンサー獲得回数972006/12/21 16:18:45

id:tarxvfz1

ありがとうございます

2006/12/21 16:39:13
id:tibitora No.3

tibitora回答回数3037ベストアンサー獲得回数2022006/12/21 16:21:01

ポイント22pt

こちらはいかがでしょうか?

http://www.actword.com/japanese/main04.html

英文事務代行

電子メール、レター翻訳をお手軽なお値段で!

海外との取引で、込み入った内容の文章が理解できない、または理解できてもその返事をうまく書くことができず、困った経験はありませんか?

アクトワードでは海外取引のお手伝いをしております。電子メール、FAX用の日英、英日翻訳をご利用しやすいお値段で提供します。もちろん他言語もご相談ください。

原稿の文字数、ワード数で簡単に料金が分かる安心システムです。

電子メール・FAX翻訳料金表(1送信あたり)

英→日翻訳 原稿200ワードまで

1,500円 以降原稿1ワードごとに

8円加算

日→英翻訳 原稿300字まで

1,500円 以降原稿1文字ごとに

6円加算

id:tarxvfz1

ありがとうございます

2006/12/21 16:39:21
id:mnby No.4

mnby回答回数241ベストアンサー獲得回数152006/12/21 16:24:29

ポイント22pt

http://www.cosmobcon.co.jp/

http://www.cosmobcon.co.jp/project.htm

クイックに対応してくれるビジネス翻訳の会社は多数ありますよ。

id:tarxvfz1

ありがとうございます

2006/12/21 16:39:28

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません