「孤高の作家」の英訳を教えてください。

ただし、以下は覗きます。

■Yahoo辞書の例文:彼は孤高を保っている/He keeps himself above all the vulgarity around him
■Yahoo翻訳の結果:An isolated writer
■英辞郎の例文:loftiness // lofty apex

isolated writerでは孤高の「孤」の部分しか表現してない気がするのですが…。
一語で言い表さなくても結構ですので、ぴったりの表現をお待ちしています。

なお回答は1人につき1回に設定してあります。
よろしくお願いします。

回答の条件
  • 1人1回まで
  • 登録:
  • 終了:2007/01/20 21:32:27
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

ベストアンサー

id:Saigousan No.4

回答回数105ベストアンサー獲得回数4

ポイント80pt

私の辞書には

「孤高を保つ」

remain aloof from others.

または

stand in sublime isolation.

で載っています。

http://q.hatena.ne.jp/Saigousan

id:ddate

ありがとうございます。

「stand in sublime isolation」が気に入りましたのでこれを使うことにします。

あと、一旦上記の表現で説明した後は、an aloof writerで端的に表現できそうですね。

-----------------

みなさま、コメント部分も含めどうもありがとうございました。

2007/01/20 21:28:10

その他の回答3件)

id:tkdmsk No.1

回答回数50ベストアンサー獲得回数3

ポイント5pt

ごく単純に、the one and only (artist, writer, etc.)

という表現はどうでしょう。「孤」「高」いずれのニュアンスも感じさせると思うのですが。

id:ddate

回答ありがとうございます。

でも残念ながら「孤高」と「one and only」の意味は違います。


■こ‐こう〔‐カウ〕【孤高】

[名・形動]俗世間から離れて、ひとり自分の志を守ること。また、そのさま。「―を持(じ)する」「―な(の)人」


■ one and only

【1】 ただ一つの、唯一無二{ゆいいつ むに}の、二つとない

【2】 かけがえのない人◆【略】OAO

2007/01/19 07:39:39
id:tekenaar No.2

回答回数343ベストアンサー獲得回数15

ポイント60pt

「孤独」という意味合いのみでなく、「俗世から離れている」という超越的な意味合いをも含む『aloof』が使えると思います。

aloof(ad,a) 離れて; 超然たる, 冷淡な.

この単語を使えば、『孤高の作家』は、

1) an aloof writer

2) He keeps himself aloof from the rest of the world.

などと表現されます。あくまで例ですので、文脈によって色々な表現が可能です。

id:ddate

ありがとうございます。aloof良さそうです。

日本語の辞書を引くとネガティブな意味もあるところがちょっと気になりますが、

英語の辞書ではそうネガティブな表現もされてないですね。


■ aloof

【形-1】 お高くとまった、高飛車{たかびしゃ}な、超然{ちょうぜん}としている

・ Camels seem to be the most aloof animals in the world. ラクダは世界中で最も超然とした動物に見える。

【形-2】 遠く離れて、隔たって、冷淡で、うち解けない◆【用法】通例叙述的に用いる。

【副】 (人の気特ちなどが)(遠く)離れて、遠ざかって


■a·loof

1. at a distance, esp. in feeling or interest; apart: They always stood aloof from their classmates.

2. reserved or reticent; indifferent; disinterested: Because of his shyness, he had the reputation of being aloof.

[Origin: 1525–35; a-1 + loof luff windward]

—Synonyms 2. cool, detached; distant, standoffish; snobbish, haughty, disdainful.

—Antonyms 1. near. 2. warm, open, gregarious, outgoing.

■adj. Distant physically or emotionally; reserved and remote: stood apart with aloof dignity.

■adjective

1. remote in manner; "stood apart with aloof dignity"; "a distant smile"; "he was upstage with strangers"

■aloof [əˈluːf] adverb

apart or at a distance from other people

Example: I kept aloof from the whole business.

2007/01/19 07:41:23
id:NAPORIN No.3

回答回数4892ベストアンサー獲得回数909

ポイント60pt

accept lonesomeness for ones pride

ではいかが。

小説とかでは大体このように描写されているようです、たとえば「マディソン郡の橋」の最初んとこはこんな描写の羅列だったかなーと思います(うろおぼえですが)

id:ddate

回答ありがとうございます。

"accept lonesomeness for one's pride" は「孤高」を正確に表現していると思います。

でもgoogleで検索してもこの表現(表現の一部も含む)はあまりヒットしないですね。

2007/01/19 09:56:31
id:Saigousan No.4

回答回数105ベストアンサー獲得回数4ここでベストアンサー

ポイント80pt

私の辞書には

「孤高を保つ」

remain aloof from others.

または

stand in sublime isolation.

で載っています。

http://q.hatena.ne.jp/Saigousan

id:ddate

ありがとうございます。

「stand in sublime isolation」が気に入りましたのでこれを使うことにします。

あと、一旦上記の表現で説明した後は、an aloof writerで端的に表現できそうですね。

-----------------

みなさま、コメント部分も含めどうもありがとうございました。

2007/01/20 21:28:10
  • id:Saigousan
    蛇足ですが英和辞書ですと以下のようです。
    aloof
    はあまりよい表現ではないようです。
    aloof
    【@】アルーフ,《形》打ち解けない,遠く離れて,遠ざかって,風上の方に,《副》離れて,超然としている,冷淡な,冷たい感じの,お高くとまった,高飛車の,超然として
    aloof person
    よそよそしい人
    aloof man
    打ち解けない人
    aloof woman
    お高くとまった女性
    sublime
    【@】サブライム,《名》崇高なもの,《形》気品のある,崇高な,壮大な,気高い,気品に溢れて,荘厳な,卓越した,雄大な,圧倒的な,昇華する,《自動》高まる,高尚になる,浄化される,《他動》純化する,高める,高尚にする,昇華させる
  • id:NAPORIN
    ふと気がつきましたが
    作家はwriterでいいの?
    Autherを使ったほうが「作家」らしいと思いますが。
  • id:Saigousan
    author
    が良いのではないでしょうか?
    sublimity Author(崇高な著者)
    などどうでしょうか?

  • id:ddate
    みなさま、補足ありがとうございます!
    aloofはやはりネガティブなのですね。
    sublime autherが最も妥当みたいですね。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません