ある映画で、次のようなセリフが出てきました。学者の男「『タイム』にそう書いてあったよ。」証券ディーラーの男「知るか。俺は『ポスト』を読む。」ここで『ポスト』とは、『ワシントン・ポスト』のことでしょうか?

回答の条件
  • URL必須
  • 1人1回まで
  • 登録:2007/01/30 14:22:11
  • 終了:2007/01/31 23:42:55

回答(2件)

id:Ume3 No.1

Ume3回答回数49ベストアンサー獲得回数52007/01/30 15:17:51

ポイント35pt

字数の関係ではしょってるのでしょうが、お手元にDVDとかビデオがあるようでしたら、原語をよく聞く方がいいと思いますが。字幕と違って台詞ではちゃんと言っていると思うのですが。

「タイム」だと雑誌ですが、「タイムズ」だと新聞でNew York Timesです。でも「タイム」と字幕でやっているなら雑誌ですが。

ニューヨークで「ポスト」だと芸能ネタとかの方が多い「New York Post」になりますから、お笑いとしてそう言っているののであれば、New York Postになると思いますが。ワシントン・ポストだとギャグにならないと思いますが。

何の映画かも分からないし、原語の台詞で何といってるか分からないのでなんとも言えませんが、一番いいのは音を聞くことですね。日本語はあてにしないで。

id:crashtruck

なるほど。よく聴いてみます。

2007/01/31 14:25:45
id:ashinob No.2

ashinob回答回数72ベストアンサー獲得回数12007/01/30 17:47:04

ポイント35pt

直感的にはワシントン・ポストですが、2つの意味を持たせたジョークかも知れません。

1)ワシントン・ポストのポスト

2)次期という意味のポスト(例:ポスト総理大臣)

証券ディーラーなら、時代のポストに敏感ですからね。


http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%DD%A5%B9%A5%C8

id:crashtruck

おお、面白い。ありがとうございます。

2007/01/31 14:26:36

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

絞り込み :
はてなココの「ともだち」を表示します。
回答リクエストを送信したユーザーはいません